# Wei Gao <wei@gaofamily.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-30 16:13+0800\n"
"Last-Translator: Wei Gao <wei@gaofamily.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "你必须定义至少一个信头匹配的内容"

msgid "Add New Rule"
msgstr "新建规则"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "新规则向导 - 步骤"

msgid "of"
msgstr "之"

msgid "Rule Type"
msgstr "规则类型"

msgid "Condition"
msgstr "条件"

msgid "Action"
msgstr "动作"

msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>你选择了保留每一封信件。这是默认的设置，所以你可能想重新开始一个规则来作更"
"多的事。不过你还是可以选择&quot;结束&quot;来保存这个规则。</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "新建规则"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr ""

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Spam Rule"
msgstr "新建一个规则"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr ""

msgid "Target Score"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr ""

msgid "Whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""

msgid "More..."
msgstr "多于..."

msgid "STOP"
msgstr "停止"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "如果这个规则匹配上了，就要再检查它后面的。"

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "当前的信件过滤规则"

msgid "Message Filters"
msgstr "信件过滤器"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr "服务器端的信件过滤器使你加入一些条件以自动转发，删除或移动一个文件夹。"

msgid "Filters"
msgstr "过滤器"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "无法在你的IMAP服务器上设置动作角本"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "请同你的系统管理员联系"

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "无法从你的IMAP服务器上得到SIEVE角本"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "总共出错"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr ""

msgid "Server responded with:"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "无法从你的IMAP服务器上得到SIEVE角本"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "无法登陆到你的IMAP服务器的timsieved服务"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "与（所有项都必须满足）"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "或（任一项满足）"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "新规则"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "地址匹配"

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "将会对信件的大小进行匹配"

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "信头匹配"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr "将会对信件的信头进行匹配（如发件人、收件人等）。"

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr "将会对信件的信头进行匹配（如发件人、收件人等）。"

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "将会对信件的大小进行匹配"

msgid "Body"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "将会对信件的大小进行匹配"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "将会对<strong>所有</strong>收到信件进行匹配"

msgid "contains"
msgstr "包含"

msgid "does not contain"
msgstr "不包含"

msgid "is"
msgstr "是"

msgid "is not"
msgstr "不是"

msgid "matches"
msgstr ""

msgid "wildcard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "does not match"
msgstr "不包含"

msgid "regexp"
msgstr ""

msgid "is greater than"
msgstr ""

msgid "is greater or equal to"
msgstr ""

msgid "is lower than"
msgstr ""

msgid "is lower or equal to"
msgstr ""

msgid "is equal to"
msgstr ""

msgid "is not equal to"
msgstr ""

msgid "verbose"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "规则的描述"

#, fuzzy
msgid "terse"
msgstr "过滤器"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr ""

msgid "High"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Edit"
msgstr "修改"

msgid "Duplicate"
msgstr "复制"

msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"

#, fuzzy
msgid "Move to Top"
msgstr "移到步骤"

msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"

#, fuzzy
msgid "Move to Bottom"
msgstr "移到步骤"

msgid "Junk Folder"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr ""

msgid "Trash Folder"
msgstr ""

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "消消的勿略"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "服务器端的信件过滤"

msgid "To: or Cc"
msgstr ""

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "下面规则的条件是："

msgid "Less..."
msgstr "小于..."

msgid "bigger"
msgstr "大于"

msgid "smaller"
msgstr "小于"

msgid "than"
msgstr "比"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB（千字节）"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB（兆字节）"

msgid "All Messages"
msgstr "所有信件"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"下面的动作会被子应用到<strong>所有</strong>收到的不满足任何规则的信件上。"

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "从下面的列表里选择当这个规则被应用时的动作："

msgid "Apply Changes"
msgstr "应用修改"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "修改信件过滤规则"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "当前的信件过滤规则"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr ""

msgid "Clear this Form"
msgstr "清空这个表"

msgid "Start Over"
msgstr "重新开始"

msgid "Move back to step"
msgstr "返回步骤"

msgid "Finished"
msgstr "结束"

msgid "Move on to step"
msgstr "移到步骤"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "你新建的规则的状态："

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr "如果这是你想要的，请按结束。你也可以重新开始或取消新建规则。"

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"这里，你可以新建或删除你的邮箱帐户的过滤器规则。这些过滤器将总是处理你收到的"
"信件，不管你是否查收你的信件。"

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"你还没有任何角本。你可以通过按钮&quot;新建一个规则&quot;来新建。当你完成时，"
"请按&quot;保存修改&quot;回到主选项页。"

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"你还没有任何角本。你可以通过按钮&quot;新建一个规则&quot;来新建。当你完成时，"
"请按&quot;保存修改&quot;回到主选项页。"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "下面的表列出了你当前的信件过滤器规则。"

msgid "No"
msgstr "序号"

msgid "Description of Rule"
msgstr "规则的描述"

msgid "Display as:"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "成功的新建了的规则。"

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "成功的升级了规则#"

#, fuzzy
msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "成功的删除了规则#"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "成功的删除了规则#"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "新建一个规则"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr "当你结束时，请点击下面的按钮返回到你的webmail。"

msgid "Save Changes"
msgstr "保存修改"

msgid "Last modified:"
msgstr ""

msgid "Created:"
msgstr ""

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "当前的信件过滤规则"

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "还没有定义过滤规则"

#, fuzzy
msgid "Really delete this rule?"
msgstr "成功的删除了规则#"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "信件过滤器"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "你必须定义至少一个信头匹配的内容"

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "保持（默认的动作）"

msgid "Discard Silently"
msgstr "消消的勿略"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "拒收，发送下面的信息给发件人："

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "请不要给我发送大的附件。"

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "转发到下面的email地址："

msgid "someone@example.org"
msgstr "someone@example.org"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "把信件移到"

msgid "the existing folder"
msgstr "已存在的文件夹"

msgid "a new folder, named"
msgstr "一个新的文件夹"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "创建一个子文件夹于"

msgid "Vacation"
msgstr "休假"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr "这是一封自动回复；我现在不在，并且不能马上回复你。"

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "我会在回来后尽快回复你。"

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr "这个通知将会给每一个给你发信的人发一次，并且不会发给邮件列表。"

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "地址：只有当发给下面这些地址时才转发："

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "天：发出的信件将会在多少天后重发"

msgid "days"
msgstr "天"

msgid "Use the following message:"
msgstr "用下面的信息："

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr ""

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr ""

msgid "Email notification"
msgstr ""

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr ""

msgid "Notification via ICQ"
msgstr ""

msgid "Notification ID"
msgstr ""

msgid "Destination"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "所有信件"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr ""

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "成功的删除了规则#"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "信头"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "信头匹配"

msgid "To or Cc"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "地址匹配"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "所有信件"

msgid "matches the regural expression"
msgstr ""

msgid "does not match the regural expression"
msgstr ""

msgid "exists"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "不包含"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr ""

msgid "Whitelist:"
msgstr ""

msgid "or"
msgstr ""

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr ""

msgid "Spam List(s):"
msgstr ""

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr ""

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr ""

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr ""

msgid "Trash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "discarded."
msgstr "<em>勿略</em>它。"

msgid "If"
msgstr "如果"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>任何</em>的下列信件头匹配："

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>所有</em>的下列信件头匹配："

msgid "the size of the message is"
msgstr "信件的大小是"

msgid " bigger"
msgstr "大于"

msgid " smaller"
msgstr "小于"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "对<strong>所有</strong>的收到信件；"

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr "那么"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>保留</em>它。"

msgid "Keep"
msgstr ""

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>勿略</em>它。"

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>拒收</em>它，收送下面的信息给发件人："

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "把它<em>转发</em>到email地址"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "把它<em>转发</em>到email地址"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "把它<em>放进</em>文件夹<strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "用下面的休假信息回复："

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "休假"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr ""

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "删除"

msgid " Also notify using the method"
msgstr ""

msgid "with"
msgstr ""

msgid "priority and the message"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr "然后<strong>停止</strong>处理以后的规则。"

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "你必须定义至少一个信头匹配的内容"

msgid "Please try again."
msgstr ""

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "序号"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "（可能角本大小为空）"

#, fuzzy
#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "信头匹配"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "你想新建什么类型的规则？"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "规则类型"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr "如果在信头里的任何地方出现下面地址，都会用这个规则处理："

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "信头"

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "当信件满足下面条件时这个规则会被运用"

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "你所有的规则都被删除了"

#~ msgid "in order to save your rules."
#~ msgstr "为了保存你的规则"

#, fuzzy
#~ msgid "does not match regexp"
#~ msgstr "不包含"

#, fuzzy
#~ msgid "does not match wildcard"
#~ msgstr "不包含"
