# avelsieve - SIEVE Mail Filters for Squirrelmail - Translation file
# Copyright (C) 2003 Alexandros Vellis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team:  <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Você precisa definir pelo menos um cabeçalho que confira com o texto"

msgid "Add New Rule"
msgstr "Adicionar uma Nova Regra"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Assistente de nova regra - Passo"

msgid "of"
msgstr "de"

msgid "Rule Type"
msgstr "Tipo de Regra"

msgid "Condition"
msgstr "Condição"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Você optou por manter cada mensagem. Esta é a ação padrão, assim você "
"pode querer \n"
"iniciar com uma regra que faz mais sentido. Selecione &quot;finished&quot; "
"para mesmo assim salvar estar regra."

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Por favor utilize os botões na parte de baixo ao invés do reload, voltar e "
"avançar do navegador para fazer uma regra."

#, fuzzy
msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Adicionar uma Nova Regra"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr ""

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Adicionar uma nova regra"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr ""

msgid "Target Score"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr ""

msgid "Whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""

msgid "More..."
msgstr "Mais..."

msgid "STOP"
msgstr "PARAR"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Caso a regra confira, não verificar quaisquer regras após ela."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens"

msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de Mensagem"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"A filtragem de mensagens do lado do servidor lhe permite adicionar critérios "
"para redirecionar, \n"
"apagar ou colocar uma data mensagem em uma pasta."

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Não foi possível ajustar scripts ativos em seu servidor IMAP"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor contacte seu administrador."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Não foi possível obter o script SIEVE de seu servidor IMAP"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "Foi encontrado um erro"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr ""

msgid "Server responded with:"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Não foi possível obter o script SIEVE de seu servidor IMAP"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Não foi possível logar no daemon timsieved me seu servidor IMAP"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "E (Cada item deve conferir)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "OU (Um ou outro item deve conferir)"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Tipo de Regra"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Endereços que conferem"

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho"

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Conferência de Cabeçalho"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Realizer uma ação nas mensagens que conferem com um cabeçalho específico "
"(From, To, etc)"

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Realizer uma ação nas mensagens que conferem com um cabeçalho específico "
"(From, To, etc)"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho"

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr ""
"Realizar uma ação em mensagens dependendo do seu conteúdo (texto do corpo)"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Realizar a ação em <strong>todas</strong> as mensagens de entrada"

msgid "contains"
msgstr "contém"

msgid "does not contain"
msgstr "não contém"

msgid "is"
msgstr "é"

msgid "is not"
msgstr "não é"

msgid "matches"
msgstr "confere"

#, fuzzy
msgid "wildcard"
msgstr "conferir com coringas"

msgid "does not match"
msgstr "não confere"

#, fuzzy
msgid "regexp"
msgstr "conferir com a expressão regular"

msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "é maior ou igual a"

msgid "is lower than"
msgstr "é menor que"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"

msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"

msgid "is not equal to"
msgstr "é diferente de"

msgid "verbose"
msgstr "detalhado"

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Descrição da Regra"

msgid "terse"
msgstr "resumo"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Baixa"

msgid "Normal"
msgstr "Norma"

msgid "High"
msgstr "Alta"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#, fuzzy
msgid "Move to Top"
msgstr "Avançar um passo"

msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#, fuzzy
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Avançar um passo"

msgid "Junk Folder"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr ""

msgid "Trash Folder"
msgstr ""

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "conferir com coringas"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Filtragem de Mensagens no lado do Servidor"

msgid "To: or Cc"
msgstr ""

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "A condição para a seguinte regra é:"

msgid "Less..."
msgstr "Menos..."

msgid "bigger"
msgstr "maior"

msgid "smaller"
msgstr "menor"

msgid "than"
msgstr "que"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB (kilobytes)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (megabytes)"

msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensagens"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"A seguinte ação será aplicada para <strong>todas</strong> as mensagens de "
"entrada que não conferem com qualquer uma das seguintes regras."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "Escola o que fazer quando esta regra conferir, de uma das seguintes:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar Mudanças"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Editando a regra de Filtragem de Mensagens"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Ações Adicionais"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Limpar este formulário"

msgid "Start Over"
msgstr "Iniciar novamente"

msgid "Move back to step"
msgstr "Voltar um passo"

msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgid "Move on to step"
msgstr "Avançar um passo"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "O estado de sua nova regra:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Se isto é o que deseja, selecione Finalizado. Você pode também iniciar "
"denovo ou cancelar a adição da regra."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Aqui você poderá adicionar ou apagar regras de filtragem para sua conta de "
"email. Estes filtros serão sempre aplicados em seus e-mails de entrada, "
"sempre que verificar suas mensagens."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Você ainda não tem quaisquer regra.s Sinta-se livr epara adicionar qualquer "
"uma com o botão&quot;Adicionar uma Nova Regra&quot;. Quando concluir, por "
"favor selecione &quot;Salvar Modificações&quot; para voltar para a tela "
"principal de opções."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Quando terminar a edição <strong>lembre-se de selecionar &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> para ativar suas mudanças!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "A seguinte tabela resume suas regras atuais de filtragem de mensagem."

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Descrição da Regra"

msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Nova regra adicionada com sucesso."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Sucesso ao atualizar a regra #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "As regras # foram apagadas com sucesso"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "A regra # foi apagada com sucesso"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Adicionar uma nova regra"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Quando terminar, por favor clique no botão abaixo para retornar para seu "
"webmail."

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Last modified:"
msgstr ""

msgid "Created:"
msgstr ""

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens"

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Nenhuma regra de Filtagem ainda foi Definida"

#, fuzzy
msgid "Really delete this rule?"
msgstr "A regra # foi apagada com sucesso"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtros de Mensagem"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Você precisa definir pelo menos um cabeçalho que confira com o texto"

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Manter (Ação padrão)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Descartar Silenciosamente"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Rejeitar, envitando esta desculpa para o remetente:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Por favor não me envie anexos grandes."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Redirecionar para o seguinte endereço de email:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "alguem@example.org"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "Mover mensagem em"

msgid "the existing folder"
msgstr "A pasta existente"

msgid "a new folder, named"
msgstr "uma nova pasta com o nome"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "criada como uma subpasta de"

msgid "Vacation"
msgstr "Férias"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Esta é uma resposta automática; Estou fora e não serei capaz de responde-lo "
"imediatamente"

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Lhe darei um retorno assim que retornar."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"A notificação será somente enviada para cada pessoa que enviar seu e-mail e "
"não será \n"
"enviada para um endereço de lista de discussão."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Endereços: Somente responder se enviado para estes endereços:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Dias: Responder mensagem que foi reenviada após"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Usar a seguinte mensagem:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Me notificar, usando o seguinte método:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Mensagem para telefone celular (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "Notificação por Email"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Notificação via Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Notificaçã via ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "ID da notificação"

msgid "Destination"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Ajuda: Variáveis válidas são:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Também manter uma cópia na INBOX, marcada como deletada."

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "A regra # foi apagada com sucesso"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "o cabeçalho"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Conferência de Cabeçalho"

msgid "To or Cc"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Endereços que conferem"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Mensagem"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "confere com a expressão regular"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "não confere com a expressão regular"

msgid "exists"
msgstr "existe"

msgid "does not exist"
msgstr "não existe"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr ""

msgid "Whitelist:"
msgstr ""

msgid "or"
msgstr ""

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr ""

msgid "Spam List(s):"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "é maior que"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr ""

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr ""

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr ""

msgid "Trash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "discarded."
msgstr "<em>descartar</em>."

msgid "If"
msgstr "Se"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>qualquer</em> um dos seguintes cabeçalhos de e-mail conferem:"

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>todos</em> os seguintes cabeçalhos de e-mail confiram:"

msgid "the size of the message is"
msgstr "o tamanho da mensagem é"

msgid " bigger"
msgstr " maior"

msgid " smaller"
msgstr " menor"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Para <strong>TODAS</strong> as mensagens de entrada;"

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr "então"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "a <em>mantenha</em>."

#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "conferir com a expressão regular"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>descartar</em>."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>rejeitar</em>, enviando esta desculpa para o remetente:"

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>redirecionar</em> para o endereço de email"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>redirecionar</em> para o endereço de email"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>arquiva-lo</em> na pasta <strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "responder com esta mensagem de viagem:"

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "Férias"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr ""

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Também manter uma cópia na pasta INBOX, marcada como apagada."

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "Apagar as Selecionadas"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Também notificar usando o método"

msgid "with"
msgstr "com"

msgid "priority and the message"
msgstr "prioridade e a mensagem"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " Então <strong>INTERROMPA</strong> o processamento das regras."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr ""

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Você ainda não definiu o nome para a nova pasta"

msgid "Please try again."
msgstr "Por favor tente novamente."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Nome ilegal de pasta. Por favor selecione um nome diferente"

#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Não"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Provavelmente o tamanho do script é nulo)."

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Conferência com o corpo da mensagem"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Que tipo de regra deseja adicionar?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Tipo de Regra"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "A regra funcionará caso os seguintes endereços apareçam em algum lugar no "
#~ "cabeçalho da mensagem:"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "O cabeçalho"

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "A regra funcionará caso a mensagem seja"

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Esta regra funcionará caso aconteça a ocorrência de uma ou mais strings "
#~ "no corpo de uma mensagem de email."

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "Todas as regras foram apagadas"

#~ msgid "in order to save your rules."
#~ msgstr "para salvar suas regras."

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros"

#, fuzzy
#~ msgid "does not match regexp"
#~ msgstr "não confere"

#~ msgid "does not match wildcard"
#~ msgstr "não conferir com coringas"
