# Translation of avelsieve to Polish.
# Copyright (C) 2005 Marcin Przybylek
# This file is distributed under the same license as the avelsieve package.
# FIRST AUTHOR: "Marcin Przybylek" <smithpl@softnet.waw.pl>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Przybylek <smithpl@softnet.waw.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl_team@softnet.waw.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Musisz mieć zdefiniowaną przynajmniej jedną regułe."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Dodaj regułe"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Kreator nowej reguły - Krok"

msgid "of"
msgstr "z"

msgid "Rule Type"
msgstr "Typ reguły"

msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

msgid "Action"
msgstr "Akcja"

msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawiłeś aby zachować każdy mail. To jest domyślna akcja, w związku z "
"tym może będziesz chciał zacząć z regułą bardziej skomplikowaną. Wybierz "
"&quot;Koniec&quot; by zapisać.</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Proszę uzyć guzików wbudowanych w przeglądarke (reload, back, forward) do "
"budowy reguły."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Dodaj regłe antySPAM."

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Konfiguruj ochronę antySPAMową"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Wszystkie przychodzące wiadomości są sprawdzane pod kątem SPAM'u i są "
"odpowiednio oznaczane. Ta specjalna reguła pozwala ci konfigurować co "
"jednokrotnie zrobić z nadchodzącą wiadomością do twojego Inbox'u."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Wybierz %s by dodać predefiniowaną regułe lub wybierz rozbudowany filtr "
"SPAM'u do stworzenia niestandardowej reguły."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Dodaj regułe antySPAMową."

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Rozbudowany filtr SPAM'u..."

msgid "Target Score"
msgstr "Docelowy punkt"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Wiadomości z wyższą punktacją SPAM'ową niż docelowa wartość, maksymalna "
"wartośc zaczyna sie od %s, zostanie oznaczona jako SPAM."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Lista SPAM'u do sprawdzenia"

msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""
"Wiadomości pasujące do jednej z poniższych reguł nigdy nie zostaną "
"przeniesione do folderu Śmieci ani oznaczone jako SPAM."

msgid "More..."
msgstr "Więcej..."

msgid "STOP"
msgstr "PARAR"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Jeśli ta reguła pasuje nie sprawdzaj następnych reguł."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Aktualne reguły filtrowania maili"

msgid "Message Filters"
msgstr "Filtry wiadomości"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Filtrowanie maili po stronie serwera pozwala ci dodawać reguły do "
"automatycznego forwardowania, kasowania oraz przenoszenia ich do folderów."

msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Nie można ustawić aktywnego skryptu na serwerze IMAP"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Prosze skontaktować się z Administratorem."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Nie mogę pobrać skryptu SIEVE z serwera IMAP"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "Napotkano błąd"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Nie można załadować skryptu na serwer."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Serwer odpowiedział z:"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Nie mogę pobrać skryptu SIEVE z serwera IMAP"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Nie mogłem połączyć się z demonem Sieve na serwerze IMAP"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "AND (Każda pozycja musi pasować)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "OR (Jedna z pozycji musi pasować)"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Typ reguły"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Pasujący adres"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "Wykonanie akcji na oczekujących mailach opierając się na nagłówku."

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Nadawca"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Wykonanie akcji na wiadomościach opierając się na nagłówku (Od, Do, itp.)."

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Wykonanie akcji na wiadomościach opierając się na nagłówku (Od, Do, itp.)."

msgid "Size"
msgstr "Wielkość"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Filtrowanie wiadomości na podstawie wielkości."

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Wykonanie akcji na wiadomościach opierając się na zawartości (treść) "

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr ""
"Wykonanie akcji na <strong>wszystkich</strong> przychodzących wiadomościach."

msgid "contains"
msgstr "zawierają"

msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

msgid "is"
msgstr "jest"

msgid "is not"
msgstr "nie jest"

msgid "matches"
msgstr "encaja con"

msgid "wildcard"
msgstr "con el comod&iacute;n"

msgid "does not match"
msgstr "nie pasuje"

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "is greater than"
msgstr "jest większe niż"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "jest większe lub równe"

msgid "is lower than"
msgstr "jest mniejsze niż"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "jest mniejszy lub równy"

msgid "is equal to"
msgstr "jest równy"

msgid "is not equal to"
msgstr "nie jest równy"

msgid "verbose"
msgstr "rozszerzony"

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Opis reguły"

msgid "terse"
msgstr "zwięzły"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Niski"

msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

msgid "High"
msgstr "Wysoki"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

msgid "Move Up"
msgstr "Do góry"

msgid "Move to Top"
msgstr "Na początek"

msgid "Move Down"
msgstr "W dół"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Na koniec"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Folder-Śmieci"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Zapisz wiadomość SPAM w Folder-Śmieci. Wiadomości starsze niż %s będą "
"kasowane automatycznie."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr "Możesz ustawić ilość dni we właściwościach folderu."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Kosz"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr "Zapisz wiadomość SPAM w Koszu. Kosz musisz opróżnić samodzielnie."

msgid "Discard"
msgstr "Opuść"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Porzuć wiadomość SPAM. Nigdy nie bedziesz informowany o dostarczeniu takiej "
"wiadomości."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Filtrowanie maili po stronie serwera IMAP"

msgid "To: or Cc"
msgstr "Do: lub DW"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Zależność pomiedzy poniższymi pozycjami jest: "

msgid "Less..."
msgstr "Mniej..."

msgid "bigger"
msgstr "większa"

msgid "smaller"
msgstr "mniejsza"

msgid "than"
msgstr " niż "

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB (kilobytes)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (megabytes)"

msgid "All Messages"
msgstr "Wszystkie wiadomości"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"Następująca akcja zadziała dla <strong>wszystkich</strong> wiadomości które "
"nie pasowały do poprzednich reguł."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "Wybierz co zrobić jeśli wiadomość pasuje do reguły:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Edytuj regułe filtru"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Tworzenie nowej reguły filtrowania maili"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Dodatkowe akcje"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Wyczyść formularz"

msgid "Start Over"
msgstr "Volver a empezar"

msgid "Move back to step"
msgstr "Cofnij o krok"

msgid "Finished"
msgstr "Zakończ"

msgid "Move on to step"
msgstr "Idź o krok"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Status nowej reguły:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Jeśli to jest to czego chcesz, wybierz Zakończ. Możesz także rozpocząć lub "
"anulować dodawanie reguły."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Tutaj możesz dodać lub usunąć regułe dla swojego konta email. Te filtry bedą "
"sprawdzały wszystkie przychodzące maile gdziekolwiek będziesz sprawdzał "
"swoją poczte."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Jeszcze nie masz żadnych stworzonych i aktywnych reguł. Zapraszamy do "
"stworzenia reguł filtrowania poczty poprzez guzik &quot;Dodaj nowa "
"regułe&quot;. Po zakończeniu wybierz &quot;Zapisz zmiany&quot; by powrócić "
"do głównej strony."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Po zakończeniu wprowadzania zmian, <strong>pamiętaj aby nacisnąć &quot;"
"Zapisz zmiany&quot;</strong> w celu aktywacji reguł."

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "Poniższa tabela zestawia twoje aktualne reguły."

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Opis reguły"

msgid "Display as:"
msgstr "Wyświetl jako:"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Pomyślnie dodano regułe #"

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Pomyślnie uaktualniono regułe #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Pomyślnie usunięto reguły #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Pomyślnie usunięto regułe #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Dodaj nową regułe"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr "Jeśli skończysz, naciśnij poniższy guzik aby powrócić do webmail'a."

msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"

msgid "Created:"
msgstr "Utworzony:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Aktualne reguły filtrowania maili"

msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Brak zdefiniowanych reguł filtrujących"

#, fuzzy
msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Napewno usunąć regułe?"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr "Automatycznie"

msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "To"
msgstr "Do"

msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Utwórz filtr"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Musisz mieć zdefiniowaną przynajmniej jedną regułe."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Zachowaj (Domyślna akcja)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Odrzuć po cichu (nie odpowiadaj)"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Odrzuć, wyślij powiadomienie do nadawcy:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Proszę, nie wysyłaj do mnie dużych załączników."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Przekieruj email na adres:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "ktokolwiek@domena.com"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Zachowaj lokalną kopie"

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "Przenieś wiadomość do:"

msgid "the existing folder"
msgstr "istniejący folder"

msgid "a new folder, named"
msgstr "nowy folder, nazwa"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "utwórz folder w"

msgid "Vacation"
msgstr "Vacation"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"To jest automatyczna odpowiedź. Jestem nieobecny, skontaktuje się jak "
"najszybciej."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Odpowiem natychmiast po powrocie."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"To powiadomienie zostanie wysłane tylko raz do każdej osoby wysyłającej do "
"ciebie maila."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Adres: Odpowiedz jeśli mail był adresowany do:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Dni: Odpowiedź będzie powtórnie wysłana po"

msgid "days"
msgstr "dni"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Użyj następującej wiadomości:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Poinformuj mnie następującą metodą:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Telefon GSM (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "Powiadomienie poprzez email"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Powiadomienie poprzez Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Powiadomienie poprzez ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "ID powiadomienia"

msgid "Destination"
msgstr "Cel"

msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Pomoc: Poprawne zmienne to: "

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Pozostaw kopie także w INBOX oznaczoną jako skasowana."

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "Napewno usunąć regułe?"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "Nagłówek"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Pasujący nagłówek"

#, fuzzy
msgid "To or Cc"
msgstr "Do: lub DW"

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Pasujący adres"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Wiadomość"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "spełnia warunek wyr. regularnego"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "nie spełnia warunku wyr. regularnego"

msgid "exists"
msgstr "istnieje"

msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""
"Wszystkie wiadomości rozpoznane jako <strong>SPAM</string> (napraszające się "
"wiadomości biznesowe)"

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr "chyba że"

#, fuzzy
msgid "Whitelist:"
msgstr "Whitelist"

msgid "or"
msgstr "lub"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "pasująca lista SPAM'u:"

#, fuzzy
msgid "Spam List(s):"
msgstr "pasująca lista SPAM'u:"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "i z licą wiekszą niż %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr "będzie"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "zapisane w Folder-Śmieci."

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "zapisane w Koszu."

msgid "Trash"
msgstr ""

msgid "discarded."
msgstr "porzucone."

msgid "If"
msgstr "Jeśli"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>każdy</em> email z nagłówkiem pasującym do: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>wszystkie</em> email z nagłówkiem pasującym do: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "Wielkość wiadomości jest"

msgid " bigger"
msgstr " większa"

msgid " smaller"
msgstr " mniejsza"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Dla <strong>WSZYSTKICH</strong> przychodzących wiadomości; "

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr " "

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>zachowaj</em> to."

#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "regexp"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>odrzuć</em> go."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>odrzuć</em>, wysyła tą informację do nadawcy:"

#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Tytuł"

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>przekieruj</em> na następujący adres email"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>przekieruj</em> na następujący adres email"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>plik</em> w folderze <strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "odpowiedz z tą Urlopową wiadomością: "

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "Vacation"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Zachowaj także kopie lokalną."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Pozostaw kopie także w INBOX oznaczoną jako skasowana."

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "Usuń zaznaczone"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Powiadom także używając:"

msgid "with"
msgstr "z"

msgid "priority and the message"
msgstr "ważność wiadomości"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " <strong>ZATRZYMAJ</strong> sprawdzanie reguł."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr "Test for Forged Header"

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Nie zdefiniowałeś nazwy dla nowego folderu."

msgid "Please try again."
msgstr "Spróbuj ponownie."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Niepoprawna nazwa folderu. Wprowadź inna nazwe"

#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "None"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Prawdopodobnie wielkość skryptu jest równa 0)."

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Jaki rodzaj reguły chciałbyś dodać?"

#~ msgid " -- Please Select -- "
#~ msgstr " -- Wybierz -- "

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Zmień typ"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "Ta reguła jest poprawna jeśli następujące adresy pojawiają się  w "
#~ "nagłówku:"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "Nagłówek "

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Ta reguła pasuje jeśli wiadomość jest "

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Ta reguła jest poprawna jeśli wyraz wystepuje raz lub wielokrotnie w "
#~ "treści wiadomości"

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "Wszystkie reguły zostały usunięte"

#~ msgid "in order to save your rules."
#~ msgstr "para guardar sus reglas."

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"

#~ msgid "does not match wildcard"
#~ msgstr "does not match wildcard"
