# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Maxim Baars <mmbaars@bccs.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr ""
"U dient minstens één tekst op te geven die in de berichtkop moet voorkomen."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Een nieuwe regel toevoegen"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Nieuwe regel wizard - Stap"

msgid "of"
msgstr "van"

msgid "Rule Type"
msgstr "Regeltype"

msgid "Condition"
msgstr "Conditie"

msgid "Action"
msgstr "Aktie"

msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>U heeft ervoor gekozen alle post te behouden. Dit is hoe dan ook de "
"standaard actie dus wellicht wilt u opnieuw beginnen met een regel die "
"zinvoller is. Kies &quot;Klaar&quot; om deze regel toch te bewaren.</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Gebruik bij het opstellen van een regel de knoppen onderaan deze pagina in "
"plaats van die van de browser."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Een SPAM-regel toevoegen"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Anti-SPAM-beveiliging instellen"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Alle inkomende post wordt gecontroleerd op ongewenste commerciële inhoud "
"(SPAM) en overeenkomstig gemarkeerd. Deze speciale regel geeft aan wat er "
"gedaan moet worden met dergelijke berichten zodra ze in uw Inbox komen."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Kies %s om de voorgedefinieerde regel toe te voegen of kies het geavanceerde "
"SPAM-filter om de regel aan te passen."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Een Spam-regel toevoegen"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Geavanceerd Spam Filter"

msgid "Target Score"
msgstr "Doelscore"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Berichten met een SPAM-score die hoger is dan de grenswaarde, de maximum "
"waarde is %s, zullen worden beschouwd als SPAM."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "SPAM-lijsten waartegen gecontroleerd wordt"

msgid "Whitelist"
msgstr "Veilige afzenders"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""
"Berichten die voldoen aan één van deze berichtkopregels worden nooit in de "
"map Ongewenste e-mail geplaatst of beschouwd als SPAM."

msgid "More..."
msgstr "Meer..."

msgid "STOP"
msgstr "STOP"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr ""
"Als deze regel van toepassing is, stop dan met controleren van alle volgende "
"regels."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Huidige regels"

msgid "Message Filters"
msgstr "Berichtfilters"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Berichtfilters maken het mogelijk criteria op te geven voor het automatisch "
"doorsturen, verwijderen of verplaatsen van berichten op het moment dat ze "
"binnenkomen."

msgid "Filters"
msgstr "Filters"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Kon script niet activeren op de IMAP server"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met de beheerder."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Kon SIEVE script niet ophalen van de IMAP server"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "Fout geconstateerd"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Script kan niet naar de server verzonden worden."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Server reageerde met:"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Kon SIEVE script niet ophalen van de IMAP server"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Kon niet inloggen op de timeseived daemon op de IMAP server"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "EN (elke conditie moet waar zijn)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "OF (minstens één conditie moet waar zijn)"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Regeltype"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adresconditie"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "Voer een aktie uit op basis van een e-mailadres in de berichtkop."

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Berichtkop"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Voer een aktie uit op basis van een specifieke regel in de berichtkop (Van, "
"Aan etc.)."

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Voer een aktie uit op basis van een specifieke regel in de berichtkop (Van, "
"Aan etc.)."

msgid "Size"
msgstr "Grootte"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Voer een aktie uit op basis van de berichtgrootte."

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Voer een aktie uit op basis van de inhoud (hoofdtekst)."

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Voer een aktie uit voor <strong>alle</strong> inkomende berichten."

msgid "contains"
msgstr "bevat"

msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"

msgid "is"
msgstr "is"

msgid "is not"
msgstr "is niet"

msgid "matches"
msgstr "overeenkomt met"

msgid "wildcard"
msgstr "jokerteken"

msgid "does not match"
msgstr "niet overeenkomt met"

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "is greater than"
msgstr "is groter dan"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "is groter of gelijk aan"

msgid "is lower than"
msgstr "is kleiner dan"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "is kleiner of gelijk aan"

msgid "is equal to"
msgstr "is gelijk aan"

msgid "is not equal to"
msgstr "is ongelijk aan"

msgid "verbose"
msgstr "uitgebreid"

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Omschrijving"

msgid "terse"
msgstr "beknopt"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Laag"

msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

msgid "High"
msgstr "Hoog"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

msgid "Duplicate"
msgstr "Kopieer"

msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"

msgid "Move to Top"
msgstr "Verplaats naar boven"

msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Verplaats naar beneden"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Map Ongewenste e-mail"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor ongewenste e-mail. Berichten ouder "
"dan %s dag(en) worden automatisch verwijderd."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr "U kunt het aantal dagen opgeven in mapopties."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Map Verwijderde Items"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""
"Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor verwijderde items. U dient de map "
"zelf te legen."

msgid "Discard"
msgstr "Negeer"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Negeer SPAM-bericht. U krijgt geen enkele indicatie dat een bericht is "
"aangekomen."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Berichtfilters"

msgid "To: or Cc"
msgstr "To: of CC"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "De conditie voor elke volgende regel is:"

msgid "Less..."
msgstr "Minder..."

msgid "bigger"
msgstr "groter"

msgid "smaller"
msgstr "kleiner"

msgid "than"
msgstr " is dan "

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB (kilobytes)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (megabytes)"

msgid "All Messages"
msgstr "Alle berichten"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"De volgende aktie zal worden toegepast op <strong>alle</strong> inkomende "
"berichten waarvoor geen enkele van de voorgaande condities opging."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr ""
"Kies uit één van de volgende mogelijkheden wat er moet gebeuren als deze "
"regel geactiveerd wordt."

msgid "Apply Changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Wijzigen Mail Filter Regel"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Huidige regels"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Extra akties"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Wis deze pagina"

msgid "Start Over"
msgstr "Opnieuw"

msgid "Move back to step"
msgstr "Ga terug naar stap"

msgid "Finished"
msgstr "Klaar"

msgid "Move on to step"
msgstr "Ga verder naar stap"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Uw nieuwe regel luidt:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Als dit is wat u wilde, kies dan Klaar. U kunt ook opnieuw beginnen of het "
"toevoegen van een regel geheel annuleren."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Hier kunt u filterregels voor uw e-mailaccount toevoegen of verwijderen. "
"Deze regels zullen altijd op uw inkomende post toegepast worden, waar u uw e-"
"mail ook leest."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"U heeft nog geen regels gedefinieerd. Voeg regels toe met de knop &quot;Voeg "
"een nieuwe regel toe&quot;. Druk op &quot;Verstuur&quot; als u klaar bent om "
"terug te keren naar de optiepagina."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"<strong>Kies &quot;Verstuur&quot;</strong> om uw wijzigingen te activeren!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "De volgende tabel geeft een overzicht van uw huidige filterregels."

msgid "No"
msgstr "Nr"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Omschrijving"

msgid "Display as:"
msgstr "Toon:"

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Nieuwe regel is toegevoegd."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Gewijzigde regel #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Verwijderde regels #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Verwijderde regel #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Voeg een nieuwe regel toe"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Als u klaar bent, druk dan op de onderstaande knop om terug te keren naar de "
"optiepagina."

msgid "Save Changes"
msgstr "Verstuur"

msgid "Last modified:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"

msgid "Created:"
msgstr "Gemaakt:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Huidige regels"

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Nog geen filterregels gedefinieerd"

msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Wilt u deze regel echt verwijderen?"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Berichtfilters"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr ""
"U dient minstens één tekst op te geven die in de berichtkop moet voorkomen."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Bewaar (standaard aktie)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Negeer zwijgend"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Weiger onder vermelding van de volgende reden."

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Zend me alstublieft geen grote bijlagen."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Stuur door naar het volgende e-mailadres."

msgid "someone@example.org"
msgstr "someone@example.org"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Bewaar tevens een lokale kopie."

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "Verplaats naar"

msgid "the existing folder"
msgstr "de bestaande map"

msgid "a new folder, named"
msgstr "een nieuwe map, genaamd "

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "aangemaakt als een submap van "

msgid "Vacation"
msgstr "Vakantie"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Dit is een automatisch verzonden antwoord. Ik ben afwezig en niet in staat u "
"direct te antwoorden."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Ik neem contact met u op zodra ik terug ben."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"De kennisgeving wordt uitsluitend verzonden aan personen die u post sturen "
"en niet aan een verzendlijstadres."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Adressen: Alleen beantwoorden als naar deze adressen gezonden is:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Dagen: Antwoord wordt opnieuw gestuurd na"

msgid "days"
msgstr "dag(en)."

msgid "Use the following message:"
msgstr "Gebruik de volgende mededeling."

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Breng me op de hoogte op de volgende manier."

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Mobiele telefoon (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "E-mailnotificatie"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Kennisgeving via Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Kennisgeving via ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "Kennisgevings-ID"

msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"

msgid "Message"
msgstr "Bericht:"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Help: Geldige variabelen zijn:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Laat ook een kopie achter in INBOX, gemarkeerd als verwijderd."

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "Wilt u deze regel echt verwijderen?"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "berichtkop"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Berichtkop"

#, fuzzy
msgid "To or Cc"
msgstr "To: of CC"

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Adresconditie"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Bericht:"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "overeenkomt met uitdrukking (regex)"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "niet voldoet aan uitdrukking"

msgid "exists"
msgstr "bestaat"

msgid "does not exist"
msgstr "niet bestaat"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""
"Alle berichten die beschouwd worden als <strong>SPAM</strong> (ongewenste "
"commerciële berichten)"

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr "tenzij"

#, fuzzy
msgid "Whitelist:"
msgstr "Veilige afzenders"

msgid "or"
msgstr "of"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "voorkomt in de Spam-lijst(en):"

#, fuzzy
msgid "Spam List(s):"
msgstr "voorkomt in de Spam-lijst(en):"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "en met een score groter dan %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr "zal zijn"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "opgeslagen in de map Ongewenste e-mail"

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "opgeslagen in de map Verwijderde items"

msgid "Trash"
msgstr ""

msgid "discarded."
msgstr "genegeerd."

msgid "If"
msgstr "Als"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr ""
"aan <em>minstens één</em> van de hierna genoemde berichtkopcondities voldaan "
"wordt: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "aan <em>alle</em> hierna genoemde berichtkopcondities voldaan wordt: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "de grootte van het bericht"

msgid " bigger"
msgstr " groter"

msgid " smaller"
msgstr " kleiner"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Voor <strong>ALLE</strong> inkomende berichten; "

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr "dan"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "bericht <em>bewaren</em>."

#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "regexp"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "bericht <em>negeren</em>."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "bericht <em>weigeren</em> en zend deze reden terug naar de afzender:"

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "bericht <em>doorsturen</em> naar e-mailadres"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "bericht <em>doorsturen</em> naar e-mailadres"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "bericht <em>opslaan</em> in de map <strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "antwoord met deze vakantiemelding:"

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "Vakantie"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Bewaar ook een lokale kopie."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Laat ook een kopie, gemarkeerd als verwijderd, achter in INBOX."

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "Verwijder selectie"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Geef ook een melding via de methode"

msgid "with"
msgstr "met"

msgid "priority and the message"
msgstr "als prioriteit en het bericht"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " <strong>STOP</strong> vervolgens met verdere verwerking van regels."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr "Controleer op vervalste berichtkop"

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "U heeft de naam van de nieuwe map niet opgegeven."

msgid "Please try again."
msgstr "Probeer opnieuw."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Onjuiste mapnaam. Kies een andere naam."

msgid "None"
msgstr "Geen"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Waarschijnlijk is het script leeg)."

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Hoofdtekstconditie"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Welk type regel wilt u toevoegen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Regeltype"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze regel zal van toepassing zijn als de volgende adressen ergens in de "
#~ "berichtkop voorkomen."

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "Berichtkop "

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Deze regel zal van toepassing zijn als het bericht "

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Deze regel zal van toepassing zijn zodra één of meer woorden voorkomen in "
#~ "de hoofdtekst."

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "Al uw regels zijn verwijderd"
