# translation of avelsieve.po to Norwegian Bokmål
# Alexander Brill <kiowa@egil.org>, 2003
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Du m&aring; definere minst en tekst for treff i meldingshode."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Legg til ny regel"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Ny regelveiviser - steg"

msgid "of"
msgstr "av"

msgid "Rule Type"
msgstr "Regeltype"

msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"

msgid "Action"
msgstr "Utf&oslash;relse"

msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt &aring; beholde all epost. Dette er standard, s&aring; du "
"vil kanskje starte om igjen med et regelverk som utf&oslash;rer en handling "
"utover dette. Velg &quot;Ferdig&quot; for å lagre denne regelen uansett.</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Bruk knappene p&aring; bunnen i stedet for din nettlesers oppdater-, "
"tilbake- og framover-knapper for &aring; lage en regel."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Legg til søppelpostregel"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Konfigurer beskyttelse mot søppelpost"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"All innkommende post blir sjekket for søppelinnhold (SPAM) og markert "
"deretter. Denne spesialregelen tillater deg å konfigurere hva du skal gjøre "
"med slik meldinger når de kommer til innboksen din."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Velg %s for å legge til den forhåndsdefinerte regelen eller velg det "
"avanserte søppelpostfilteret for å tilpasse regelen."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Legg til søppelpostregel"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Avansert søppelpostfilter"

msgid "Target Score"
msgstr "Målverdi"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Meldinger med høyere søppelpostverdi enn målverdien, med %s som "
"maksimumsverdi, betraktes som søppel."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Søppelpostlister som det skal sjekkes mot"

msgid "Whitelist"
msgstr "Hvitlisting"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""
"Meldinger som samsvarer med noen av disse hodereglene vil aldri enda opp i "
"søppelmapper eller bli betraktet som søppelpost."

msgid "More..."
msgstr "Mer..."

msgid "STOP"
msgstr "STOPP"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Hvis denne regelen blir gjort gjeldende, ikke sjekk flere regler."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "N&aring;v&aelig;rende regler"

msgid "Message Filters"
msgstr "Meldingsfilter"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Filtrering av dine meldinger på epost-tjeneren gj&oslash;r at du kan "
"forh&aring;ndsdefinere automatisk sende videre, slette eller legge meldinger "
"i andre mapper ut ifra spesielle kriterier."

msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Kunne ikke aktivere regelsettet p&aring; din IMAP-tjener"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vennligst kontakt din systemadministrator"

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Kunne ikke hente SIEVE regelsettet fra IMAP-tjeneren din."

msgid "Error Encountered:"
msgstr "Feil oppst&aring;tt:"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Klarte ikke laste opp skriptet til tjener."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Tjener svarte med:"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Kunne ikke hente SIEVE regelsettet fra IMAP-tjeneren din."

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Kunne ikke logge p&aring; timsieved nissen p&aring; din IMAP-tjener"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "OG (Alle punktene m&aring; eksistere)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "ELLER (Et av punktene må eksistere)"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Regeltype"

#, fuzzy
msgid "Anti-SPAM"
msgstr "S&Oslash;PPELPOST"

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Stemmer med epost-adresse"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr ""
"Utf&oslash;r en handling p&aring; meldingen avhengig av om epostadresser "
"finnes i meldingshodet."

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Avsender"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Utf&oslash;r en handling p&aring; meldingen som inneholder et spesifisert "
"meldingshode (Fra, Til osv.)."

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Utf&oslash;r en handling p&aring; meldingen som inneholder et spesifisert "
"meldingshode (Fra, Til osv.)."

msgid "Size"
msgstr "St&oslash;rrelse"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr ""
"Utf&oslash;r en handling p&aring; meldingen avhengig av dens st&oslash;"
"rrelse."

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Utf&oslash;r en handling p&aring; meldinger avhengig av deres innhold."

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr ""
"Utf&oslash;r en handling p&aring; <strong>alle</strong> innkommende "
"meldinger."

msgid "contains"
msgstr "inneholder"

msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"

msgid "is"
msgstr "er"

msgid "is not"
msgstr "er ikke"

msgid "matches"
msgstr "samsvarer med"

msgid "wildcard"
msgstr "jokertegn"

msgid "does not match"
msgstr "samsvarer ikke med"

msgid "regexp"
msgstr "regulært uttrykk"

msgid "is greater than"
msgstr "er st&oslash;rre enn"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "er st&oslash;rre eller lik"

msgid "is lower than"
msgstr "er lavere enn"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "er lavere eller lik"

msgid "is equal to"
msgstr "er lik"

msgid "is not equal to"
msgstr "er ikke lik"

msgid "verbose"
msgstr "Utfyllende"

msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Tekstbeskrivelse av reglene"

msgid "terse"
msgstr "Konsist"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr "Mer passende for visning av tabellen med alle reglene samtidig"

msgid "tech"
msgstr "tekn"

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr "Enda mer konsis beskrivelse for tekniske folk"

msgid "source"
msgstr "kilde"

msgid "Display SIEVE source"
msgstr "Vis SIEVE-kilde"

msgid "Low"
msgstr "Lav"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "High"
msgstr "H&oslash;y"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Edit"
msgstr "Editere"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisere"

msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"

msgid "Move to Top"
msgstr "Flytt til toppen"

msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Flytt til bunnen"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Skrapmappe"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Lagre søppelmeldinger i din skrapmappe. Meldinger eldre enn %s dager vil bli "
"slettet automatisk."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr "Merk at du kan sette antall dager i mappevalg."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Søppelmappe"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr "Lagre søppelmeldinger i din søppelmappe. Du må tømme mappen selv.."

msgid "Discard"
msgstr "Kassér"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Kassér søppelmeldinger. Du vil ikke en gang få beskjed om at meldingen kom."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Filtrering p&aring; epost-tjeneren"

msgid "To: or Cc"
msgstr "To: eller Cc:"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Den f&oslash;lgende regelen m&aring; inneholde:"

msgid "Less..."
msgstr "Mindre..."

msgid "bigger"
msgstr "st&oslash;rre"

msgid "smaller"
msgstr "mindre"

msgid "than"
msgstr "enn "

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB (kilobyte)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (megabyte)"

msgid "All Messages"
msgstr "Alle meldinger"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"De f&oslash;lgende metodene vil bli utf&oslash;rt p&aring; <strong>alle</"
"strong> innkommende meldinger som ikke er ber&oslash;rt av tidligere regler."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr ""
"Velg hva som skal utf&oslash;res n&aring;r denne regelen blir gjort "
"gjeldende p&aring; ett av de f&oslash;lgende:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Utf&oslash;r endringer"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Editere regel for epostfiltrering"

msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Opprett ny e-postfiltreringsregel"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Flere handlinger"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Tøm dette skjemaet"

msgid "Start Over"
msgstr "Start på nytt"

msgid "Move back to step"
msgstr "Gå tilbake til steg"

msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"

msgid "Move on to step"
msgstr "G&aring; videre til steg"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Din nye regel utf&oslash;rer:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Hvis dette er hva du &oslash;nsker, velg Ferdig. Du kan ogs&aring; starte "
"p&aring; nytt eller avbryte denne handlingen."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Her kan du legge til eller slette filteringsregler for din epostkonto. Disse "
"filterene vil alltid gjelde innkommende epost, uansett hvor du sjekker den."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Du har ingen definerte regler. Du kan legge til regler med knappen &quot;"
"Legg til ny regel&quot;. N&aring;r du er ferdig, vennligst velg &quot;Lagre "
"endringer&quot; for &aring; komme tilbake til hovedmenyen."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"N&aring;r du er ferdig med &aring; editere, <strong>husk &aring; velge &quot;"
"Lagre endringer&quot;</strong> for &aring; aktivere dine endringer!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "F&oslash;lgende tabell oppsummere dine gjeldende filtreringsregler."

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Beskrivelse av regel"

msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"

msgid "Options"
msgstr "Valg"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Vellykket tillegging av ny regel"

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Vellykket oppdatering av regel #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Vellykket sletting av regler #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Vellykket sletting av regel #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Legg til en ny regel"

msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"N&aring;r du er ferdig, trykk knappen under for &aring; g&aring; tilbake til "
"din e-post."

msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"

msgid "Created:"
msgstr "Opprettet:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "N&aring;v&aelig;rende regler"

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Ingen regler definert enda"

msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne regelen?"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr "Handling for valgte regler:"

msgid "Automatically"
msgstr "Automatisk"

msgid "Sender"
msgstr "Avsender"

msgid "From"
msgstr "Fra"

msgid "To"
msgstr "Til"

msgid "Subject"
msgstr "Emne"

msgid "Create Filter"
msgstr "Opprett filter"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Du m&aring; definere minst en tekst for treff i meldingshode."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Behold (Standard handling)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Stille kasséring"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Avvis og send dette svaret til senderen:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Vennligst ikke send meg store vedlegg."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Videresend til den f&oslash;lgende epost-adressen:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "noen@eksempel.no"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Behold en lokal kopi også."

#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr "Ugyldig e-postadresse. Du må oppgi kun en gyldig e-postadresse."

msgid "Move message into"
msgstr "Flytt meldingen til"

msgid "the existing folder"
msgstr "den eksisterende mappen"

msgid "a new folder, named"
msgstr "en ny mappe med navn"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "laget som en undermappe i"

msgid "Vacation"
msgstr "Ferie/borte/automatisk svar"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Dette er et automatisk svar; Jeg er ikke tilgjengelig og har ikke anledning "
"til &aring; svare deg med en gang."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Jeg gir svar p&aring; din epost s&aring; snart jeg er tilbake."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"Denne meldingen vil bli sendt bare en gang til hver person som sender deg "
"epost, og vil ikke bli sendt til epostlister."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Adresser: Bare svar hvis avsender har sendt til disse adressene:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Dager: Tilbakesvar-beskjeder vil bli sendt igjen etter"

msgid "days"
msgstr "dager"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Bruk f&oslash;lgende melding:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Varsle meg med f&oslash;lgende metode:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Melding til mobiltelefon (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "Melding via epost"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Melding via Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Melding via ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "Meldings-ID"

msgid "Destination"
msgstr "Sluttpunkt"

msgid "Message"
msgstr "Melding"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Hjelp: Gyldige variabler er:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Behold ogs&aring; en kopi i Innboksen, merket som slettet."

msgid "Disable this rule"
msgstr "Deaktivere denne regelen"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr "Regelen vil ikke ha noen effekt s&aring; lenge den er deaktivert."

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "meldingshodet"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Stemmer med epost-meldingshode"

msgid "To or Cc"
msgstr "To eller Cc"

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Stemmer med epost-adresse"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Melding"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "samvarer med det regulære uttrykket"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "samvarer ikke med det regulære uttrykket"

msgid "exists"
msgstr "eksisterer"

msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr "Denne regelen er for øyeblikket <strong>DEAKTIVERT</strong>:"

msgid "DISABLED"
msgstr "DEAKTIVERT"

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr "Alle meldinger betraktet som <strong>søppelpost</strong>"

msgid "SPAM"
msgstr "S&Oslash;PPELPOST"

msgid "unless"
msgstr "hvis ikke"

msgid "Whitelist:"
msgstr "Hvitliste:"

msgid "or"
msgstr "eller"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "samsvarer med søppellisten(e):"

msgid "Spam List(s):"
msgstr "S&oslash;ppelliste(r):"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "og med verdi st&oslash;rre enn %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr "Verdi > %s"

msgid "will be"
msgstr "vil bli"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "lagret i «Junk Folder»-en."

msgid "Junk"
msgstr "Skrap"

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "lagret i «Trash Folder»-en."

msgid "Trash"
msgstr "Søppel"

msgid "discarded."
msgstr "kassért."

msgid "If"
msgstr "Hvis"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>noen</em> av de f&oslash;lgende epost-meldingshodene eksisterer:"

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>alle</em> av de f&oslash;lgende epost-meldingshodene eksisterer: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "st&oslash;rrelsen p&aring; meldingen er"

msgid " bigger"
msgstr " st&oslash;rre"

msgid " smaller"
msgstr " mindre"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "For <strong>ALLE</strong> innkommende meldinger;"

msgid "ALL"
msgstr "ALT"

msgid "and"
msgstr "og"

msgid "then"
msgstr "enn"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>behold</em> den."

msgid "Keep"
msgstr "Behold"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>kassér</em> den."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>avvis</em> den, og send dette svaret tilbake til senderen:"

msgid "Reject"
msgstr "Avvis"

msgid "Redirect to"
msgstr "Send videre til"

#, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>send videre</em> til epost-adressene: %s."

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>send videre</em> til epost-adressen"

#, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>lagre</em> den i mappen %s"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr "Lagre i %s"

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "svar med denne automatisk-svar-meldingen:"

msgid "Vacation Message"
msgstr "Ferie/borte/automatisk beskjed"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Behold en lokal kopi også."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Behold ogs&aring; en melding i Innboksen, markert som slettet."

msgid "Keep Deleted"
msgstr "Behols slettede"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Varlse ogs&aring; med denne metoden"

msgid "with"
msgstr "med"

msgid "priority and the message"
msgstr "prioritet og melding"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr "Varsle %s"

msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " S&aring; <strong>STOPP</strong> &aring; prosessere regler."

msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "Test for Forged Header"
msgstr "Test for forfalskede hoder"

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Du har ikke definert navnet på den nye mappen."

msgid "Please try again."
msgstr "Prøv igjen."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Ugyldig mappenavn. Velg et annet navn."

msgid "None"
msgstr "Ingen"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Sannsynligvis er regelsettet tomt)."

#~ msgid "DISCARD"
#~ msgstr "KASSÉR"

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Stemmer med epostens innhold"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Hvilken type regel vil du legge til?"

#~ msgid " -- Please Select -- "
#~ msgstr " -- Velg -- "

#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Endre type"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "Denne regel vil bli gjort gjeldende hvis meldingshodet inneholder de "
#~ "f&oslash;lgende adresser:"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "Epostens meldingshode"

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Denne regelen vil bli gjort gjeldende hvis eposten er"

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Denne regelen vil bli gjort gjeldende n&aring;r eposten inneholder et "
#~ "eller flere ord i selve epost-teksten. "
