# Avelsieve translation to Italian
# Traduzione in Italiano di Avelsieve 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Lorenzo Luconi Trombacchi lorenzo@reality.it
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-17 18:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-29 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Luconi Trombacchi <lorenzo@reality.it>\n" 
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Dovete definire almeno una regola di corrispondenza sull'"
"intestazione (header)."

#, fuzzy
msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Non avete definito il nome della nuova cartella."

msgid "Please try again."
msgstr "Si prega di riprovare."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Nome cartella invalido. Si prega di sceglere un nome differente"

msgid "Add New Rule"
msgstr "Aggiungi una Nuova Regola"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Creazione Guidata di una Nuova Regola - Passo"

msgid "of"
msgstr "di"

msgid "Rule Type"
msgstr "Tipo di Regola"

msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Avete creato un regola che tiene tutte le mail. Questa &egrave; l'azione "
"di default. Potete ricominciare creando una regola pi&ugrave; sensata. "
"Se intendete proseguire salvando questa regola senza senso cliccate su "
"&quot;Terminare&quot;.</p>" 

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Durante la creazione di  una regola di filtraggio si prega di "
"utilizzre i pulsanti in basso invece di premere sui pulsanti avanti, "
"indietro o ricarica del vostro browser."

msgid "Clear this Form"
msgstr "Pulisci il Form"

msgid "Start Over"
msgstr "Ricominciare"

msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"

#, fuzzy
msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Aggiungi una Regola SPAM"

msgid "Move back to step"
msgstr "Torna al passo"

msgid "Finished"
msgstr "Terminare"

msgid "Move on to step"
msgstr "Prosegui al passo"

msgid "What kind of rule would you like to add?"
msgstr "Che tipo di regola vuoi aggiungere?"

#, fuzzy
msgid ""
"The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
"message's headers:"
msgstr ""
"Questa regola si attivera&quot; se uno dei seguenti indirizzi apparir&agrave; "
"da qualche parte nell'intestazione (header) del messaggio:"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "AND" 

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "OR" 

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "La condizione per le seguenti regole &egrave;: "

msgid "The header "
msgstr "L'intestazione (header) "

msgid "Less..."
msgstr "Di Meno..."

msgid "More..."
msgstr "Di Pi&ugrave;..."

msgid "This rule will trigger if message is"
msgstr "Questa regola si attiver&agrave; se il messaggio &egrave; "

msgid "bigger"
msgstr "pi&ugrave; grande"

msgid "smaller"
msgstr "pi&ugrave; piccolo"

msgid "than"
msgstr " di "

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr ""

msgid "MB (megabytes)"
msgstr ""

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"La seguente azione sar&agrave; applicata a <strong>tutti</strong> i messsagi " 
"in arrivo che non corrispondono a nessuna delle regole precedenti."

msgid ""
"This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
"body of an e-mail message. "
msgstr ""

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "Scelgi l'azione da attivare quando la regola si innesca, da una delle "
"seguenti: "

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Mantenere (Azione di default)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Eliminare &quot;silenziosamente&quot;"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Respingi inviando la seguente scusa al mittente:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Si prega di non inviarmi file in attachment troppo grandi."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Reinvia al seguente email address:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "qualcuno@esempio.it"

msgid "Move message into"
msgstr "Muovi il messaggio dentro"

msgid "the existing folder"
msgstr "la cartella esistente"

msgid "a new folder, named"
msgstr "una nuova cartella, chiamata "

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "creata come sotto-cartella di " 

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Mantieni una copia nella INBOX, contrassegnandola come cancellata."

msgid "Vacation"
msgstr "Vacanza (Vacation)"

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"L'avviso sar&agrave; inviato solo una volta ad ogni persona che ti invia "
"la mail e non sar&agrave; inviato all'indirizzo di una mailing list."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr ""
"Rispondi solo se il messaggio &egrave; stato inviato ai seguenti indirizzi: "

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Il messaggio di risposta sar&agrave; reinviato dopo"

msgid "days"
msgstr "giorni"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Utilizza il messaggio seguente:"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr "Questa &grave; una risposta automatica: non ci sono e non sono "
"in grado di risponderti immediatamente." 

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Ti risponder&ograve; non appena sar&ograve; tornato."

msgid "Additional Actions"
msgstr "Azioni Aggiuntive"

msgid "STOP"
msgstr "STOP"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr ""
"Se questa regola coincide, non controllare nessun'altra regola dopo questa."

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Inviami una notifica utilizzando il seguente metodo:"

msgid "Notification ID"
msgstr ""

msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Priority"
msgstr "Priorit&agrave;"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Aiuto: le variabili valide sono:"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "La vostre condizioni della nuova regola:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Se questo &egrave; ci&ograve; che volete, cliccate sul pulsante "
"&quot;Terminare&quot;. Altrimenti potete ricominciare o annullare."

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Configura Protezione Anti-SPAM"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr "Tutte le mail in arrivo sono controllate per verificare la presenza "
"di un contenuto commerciale non sollecitato (SPAM) e contrassegnate "
"di conseguenza. Questa regola specaile ti permette di configurare l'azione "
"da intraprendere con questi messaggi una volta arrivati nella vostra Inbox." 

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr "Selezione %s per aggiungere la regola predefinita, o seleziona un "
"filtro SPAM avanzato per castomizzare la regola."

#, fuzzy
msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Aggiungi Regola Anti Spam"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Filtro Anti Spam avanzato..."

msgid "Target Score"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr "I messaggi con un punteggio SPAM superiore a quello impostato, "
"essendo il valore massimo %s, saranno considerati SPAM."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Liste SPAM da confrontare"

msgid "Error Encountered"
msgstr "Errore"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Per <strong>TUTTI</strong> i messaggi in arrivo; " 

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr "Tutti i messaggi considerati come <strong>SPAM</strong> (messaggi "
"commerciali non sollecitati)"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "corrispondente alla Lista/e Spam"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "e con punteggio maggiore di %s"

msgid "will be"
msgstr "sar&agrave;"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "memorizza nella cartella Junk."

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "memorizza nella cartella Trash."

#, fuzzy
msgid "discarded."
msgstr "<em>eliminata</em>."

msgid "If"
msgstr "Se"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>qualunque</em> delle seguenti intestazioni della mail (headers) "
"corrisponde:"

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>tutte</em> le seguenti intestazioni della mail (headers) "
"corrispondono:"

msgid "the header"
msgstr "l'intestazione (header)"

msgid "is"
msgstr "&egrave"

msgid "is not"
msgstr "non &egrave"

msgid "contains"
msgstr "contiene"

msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

msgid "matches"
msgstr "corrisponde"

#, fuzzy
msgid "does not match"
msgstr "non corrisponde"

msgid "is greater than"
msgstr "&egrave maggiore di"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "&egrave maggiore o uguale a"

msgid "is lower than"
msgstr "&egrave minore di"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "&egrave minore o uguale a"

msgid "is equal to"
msgstr "&egrave uguale a"

msgid "is not equal to"
msgstr "non &egrave uguale a"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "corrisponde alla espressione regolare"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "non corrisponde alla espressione regolare"

msgid "exists"
msgstr "esiste"

#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "non esiste"

msgid "the size of the message is"
msgstr "la dimensione del messaggio &egrave"

msgid " bigger"
msgstr " pi&ugrave; grande"

msgid " smaller"
msgstr " pi&ugrave; piccolo"

msgid "then"
msgstr "allora"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>mantienilo</em>."

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>eliminalo</em>."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr ""
"<em>respingilo</em>, inviando le scuse al mittente:"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>reinvialo</em> all'indirizzo email" 

msgid "<em>file</em> it into the folder <strong>"
msgstr "<em>archivialo</em> nella cartella<strong>"

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "rispondi con il messaggio di vacanza (vacation): "

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Mantieni una copia nella INBOX, contrassegnandola come cancellata"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Inoltre notifica utilizzando il metodo"

msgid "with"
msgstr "con"

msgid "priority and the message"
msgstr "priorit&agrave; e il messaggio"

msgid " Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " Quindi <strong>FERMA</strong> l'esecuzione delle regole."

msgid "Address Match"
msgstr "Filtraggio sull'Indirizzo"

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "Effettua un'azione a seconda dell'indirizzo email presente nell'"
"intestazioni del messaggio (headers)."

msgid "Header Match"
msgstr "Filtraggio sull'intestazione (header)"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Effettua un'azione sui messaggi coincidenti una specifica intestazione " 
"(header: From, To ecc..)."

msgid "Size"
msgstr "Filtraggio sulle Dimensioni"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Effettua un azione sui messaggi a seconda delle dimensioni."

msgid "All Messages"
msgstr "Filtraggio su Tutti i Messaggi"

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Effettua un azione su <strong>tutti</strong> i messaggi in ingresso."

#, fuzzy
msgid "Body Match"
msgstr "Filtraggio sul Contenuto (body)"

#, fuzzy
msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Effettua un azione sui messaggi a seconda del contenuto (body)."

msgid "wildcard"
msgstr "wildcard"

msgid "regexp"
msgstr "espressione regolare"

msgid "verbose"
msgstr "verbosa"

#, fuzzy
msgid "terse"
msgstr "ridotta"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "SMS"

msgid "Email notification"
msgstr "E-Mail"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Notifica via Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Notifica via ICQ"

msgid "Low"
msgstr "Bassa"

msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgid "High"
msgstr "Alta"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in Alto"

#, fuzzy
msgid "Move to Top"
msgstr "Sposta in Cima"

msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in Basso"

#, fuzzy
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Sposta in Fondo"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Cartella Junk"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr "Memorizza i messaggi di tipo SPAM nella vostra cartella Junk. I "
"messaggi pi&ugrave; vecchi di %s saranno cancellati automaticamente."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Cartella Trash"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr "Memorizza i messaggi di tipo SPAM nella vostra cartella Trash. Dovrete "
"svuotare la cartella Trash da soli."

#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr "Elimina i messaggi di tipo SPAM. Non riceverete nessuna notifica "
"dell'arrivo del messaggio."

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Regole di Filtraggio Esistenti"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Applica le Modifiche"

msgid "Message Filters"
msgstr "Filtri dei Messaggi"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"I filtri sul server per i messaggi ti permettono di impostare regole per "
"automatizzare il forward, la cancellazione o lo spostamento in una cartella, " 
"delle mail in entrata."

msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Impossibile caricare lo script sul server."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Il server ha risposto con:"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Si prega di contattare l'amministratore del sistema."

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Impossibile connettersi al server SIEVE sul server IMAP"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Regole di Filtraggio Esistenti"

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr ""
"Nessuna Regola di Filtraggio ancora Definita"

msgid "in order to save your rules."
msgstr "per salvare le vostre regole."

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Impossibile attivare lo script SIEVE sul server IMAP" 

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Impossibile leggere gli script SIEVE dal server IMAP"

msgid "(Probably the script is size null)."
msgstr "(Probabilmente le dimensioni dello script sono nulle)."

msgid "All your rules have been deleted"
msgstr "Tutte le vostre regole sono state eliminate"

msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina le Regole Selezionate"

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Filtraggio sul Server per le Mail"

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Qui, voi potete aggiungere o rimuovere le regole di filtraggio per la vostra "
"casella email. Questi filtraggi saranno applicati a tutte le vostre email in "
"arrivo. I filtri sono impostati sul server e quindi sono attivi "
"indipendentemente dal programma usato per leggere la posta."

#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Non avete ancora nessuna regola. Potete aggiungere ogni regola con il pulsante "
"&quot;Aggiungi una Nuova Regola&quot;. Quando avete fatto cliccate su &quot; "
"Salva le Modfiche&quot; per terminare."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Quando avete terminato con le modifiche, <strong>ricordate di selezionare"
"&quot;Salva le Modifiche&quot;</strong> per attivarle!"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Aggiunta con successo la nuova regola"

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Aggiornata con successo la regola #"

#, fuzzy
msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Eliminate con successo le regole #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Eliminata con successo la regola #"

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "La seguente tabella riassume le regole di filtraggio esistenti."

msgid "No"
msgstr "Num"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Descrizione della Regola"

msgid "Display as:"
msgstr "Visualizza in modalit&agrave;"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Aggiungi una Nuova Regola"

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr "Quando avete terminato, cliccate sul pulsante in basso per terminare."

msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le Modifiche"

msgid "Created:"
msgstr "Creato:"

msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima Modifica:"

