# avelsieve translation to Italian.
# 'avelsieve' is Copyright (C) 2002-2004 Alexandros Vellis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Dalvit <adalvit@katamail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Devi definire almeno una stringa di corrispondenza per l'intestazione."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Aggiungi Nuova Regola"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Guida Nuove Regole - Passo"

msgid "of"
msgstr "di"

msgid "Rule Type"
msgstr "Tipo di Regola"

msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Hai scelto di tenere ogni mail. Questa, ad ogni modo, &egrave; "
"l'azionepredefinita, quindi potresti voler ricomiciare con una regola "
"piùsignificativa. Selezione &quot;finito&quot; per salvare questa regola "
"comunque.</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Per costruire una regola utilizza i bottoni in basso anzich&acute; ipulsanti "
"aggiorna, indietro e avanti del tuo browser."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Aggiungi Regola di SPAM"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Configura Protezione Anti-SPAM"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Tutta la posta in ingresso viene controllata per contenuti commercialinon "
"richiesti (SPAM) e marcata di conseguenza. Questa regola specialeti permette "
"di configurare cosa fare con tali messaggi una volta che arrivano alla tua "
"casella."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Seleziona %s per aggiungere la regola predefinita, o seleziona ilfiltro anti-"
"SPAM avanzato per personalizzarla."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Aggiungi Regola di Spam"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Filtro Spam Avanzato..."

msgid "Target Score"
msgstr "Punteggio Limite"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"I messaggi con punteggio SPAM-Score pi&ugrave; alto del valore limite(dove "
"il valore massimo &egrave; %s), saranno considerati SPAM"

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Lista SPAM con cui controllare"

msgid "Whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""

msgid "More..."
msgstr "Di pi&ugrave;..."

msgid "STOP"
msgstr ""

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr ""
"Se questa regola corrisponde, non controllare altre regole dopo di essa."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali"

msgid "Message Filters"
msgstr "Filtri Messaggi"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Il filtraggio su lato server ti consente di aggiungere criteri perinoltrare, "
"eliminare o mettere un messaggio in una cartella."

msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Impossibile impostare lo script attivo sul tuo server IMAP"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Contatta il tuo amministratore."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Impossibile prelevare gli script SIEVE dal tuo server IMAP"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "Errori Verificatisi"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Impossibile caricare lo script sul server."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Il server ha risposto con:"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Impossibile prelevare gli script SIEVE dal tuo server IMAP"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Non ho potuto accedere al demone timsieved sul tuo server IMAP"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "AND (Ogni elemento deve corrispondere)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "OR (Qualsiasi elemento pu&ograve corrispondere)"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Tipo di Regola"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Corrispondenza Indirizzo"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr ""
"Adotta un'azione a seconda degli indirizzi che compaiono nelle intestazioni "
"del messaggio."

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Corrispondenza Intestazione"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Adotta un'azione sui messaggi di cui corrisponde una intestazionespecifica "
"(From, To, ecc.)"

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Adotta un'azione sui messaggi di cui corrisponde una intestazionespecifica "
"(From, To, ecc.)"

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda della loro dimensione."

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda del contenuto del corpo."

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Adotta un'azione su <strong>tutti</strong> i messaggi in arrivo."

msgid "contains"
msgstr "contiene"

msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

msgid "is"
msgstr "&egrave;"

msgid "is not"
msgstr "non &egrave;"

msgid "matches"
msgstr "corrisponde"

msgid "wildcard"
msgstr ""

msgid "does not match"
msgstr "non corrisponde"

msgid "regexp"
msgstr ""

msgid "is greater than"
msgstr "&egrave; pi&ugrave; grande di"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "&egrave; pi&ugrave; grande o uguale a"

msgid "is lower than"
msgstr "&egrave; pi&ugrave; piccola di"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "&egrave; pi&ugrave; piccola o uguale a"

msgid "is equal to"
msgstr "&egrave; uguale a"

msgid "is not equal to"
msgstr "non &egrave; uguale a"

msgid "verbose"
msgstr "dettagliato"

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Descrizione della Regola"

msgid "terse"
msgstr "conciso"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Bassa"

msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgid "High"
msgstr "Alta"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"

msgid "Move to Top"
msgstr "Sposta in cima"

msgid "Move Down"
msgstr "Sposta gi&ugrave;"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Sposta in fondo"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Cartella Junk"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Conserva i messaggi di SPAM nella Cartella Junk (robaccia). I messaggi "
"pi&ugrave; vecchi di %s giorni verranno eliminati automaticamente."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr ""

msgid "Trash Folder"
msgstr "Cestino"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""
"Conserva i messaggi di SPAM nel Cestino. Dovrai svuotare la cartella da te."

msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Scarta i messaggi di SPAM. Non avrai indicazioni che il messaggio siamai "
"arrivato."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Filtraggio Mail lato Server"

msgid "To: or Cc"
msgstr ""

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "La condizione per le regole seguenti &egrave;:"

msgid "Less..."
msgstr "Di meno..."

msgid "bigger"
msgstr "pi&ugrave; grande"

msgid "smaller"
msgstr "pi&ugrave; piccolo"

msgid "than"
msgstr "di"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr ""

msgid "MB (megabytes)"
msgstr ""

msgid "All Messages"
msgstr "Tutti i Messaggi"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"L'azione seguente sar&agrave; compiuta per <strong>tutti</strong> imessaggi "
"in arrivo che non corrispondono a nessuna delle regole precedenti."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "Scegli cosa fare quando la regola scatta, da una delle seguenti:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Applica i Cambiamenti"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Modifica Regole di Filtraggio Posta"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Azioni Aggiuntive"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Ripulisci il Modulo"

msgid "Start Over"
msgstr "Ricomincia"

msgid "Move back to step"
msgstr "Torna al passo"

msgid "Finished"
msgstr "Finito"

msgid "Move on to step"
msgstr "Avanti al passo"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "La tua nuova regola afferma:"

#, fuzzy
msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Se questo &egrave; ci&ograve; che volevi, seleziona Finito. Puoi "
"semprericominciare o tornare indietro a modificare qualcosa."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere o eliminare regole di filtraggio per la tua posta.Questi "
"filtri verranno sempre applicati alla tua posta in ingresso, daqualsiasi "
"posto tu la controlli."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Non hai ancora alcuna regola. Aggiungine quante ne vuoi col pulsante&quot;"
"Aggiungi una Nuova Regola&quot;. Quando hai finito, seleziona&quot;Salva "
"Cambiamenti&quot; per tornare alla schermata delle opzioniprincipale."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Quando hai finito le modifiche <strong> ricordati di selezionare&quot;Salva "
"Cambiamenti&quot;</strong> per attivarli!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "La tabela seguente riassume le tue regole di filtraggio attuali."

msgid "No"
msgstr ""

msgid "Description of Rule"
msgstr "Descrizione della Regola"

msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Nuova regola aggiunta con successo."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Aggiornata con successo la regola #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Eliminata con successo la regola #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Eliminata con successo la regola #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Aggiungi Nuova Regola"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Quando hai finito, premi il bottone sotto per tornare alla tua webmail."

msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Cambiamenti"

msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"

msgid "Created:"
msgstr "Creata:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali"

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Nessuna Regola di Filtraggio Definita"

#, fuzzy
msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Eliminata con successo la regola #"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtri Messaggi"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Devi definire almeno una stringa di corrispondenza per l'intestazione."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Tieni (Azione predefinita)"

#, fuzzy
msgid "Discard Silently"
msgstr "Scarta Silenziosamente"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Rifiuta, mandando queste scuse al mittente:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Per favore non mandarmi grossi allegati."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Redirezione al seguente indirizzo:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "qualcuno@esempio.org"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "Sposta messaggio in"

msgid "the existing folder"
msgstr "la cartella esistente"

msgid "a new folder, named"
msgstr "una nuova cartella, chiamata"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "creata come sottocartella di"

msgid "Vacation"
msgstr "Assenza"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Questa &egrave; una risposta automatica; sono assente e non potr&ograve;"
"risponderti subito."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Ti risponder&ograve; al mio ritorno."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"L'avviso verr&agrave; spedito solo una volta a ciascuna persona cheti manda "
"un messaggio, e comunque non a indirizzi di mailing list."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Indirizzi: Rispondi solo se spedita a questi indirizzi:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Giorni: I messaggi di risposta saranno rispediti dopo"

msgid "days"
msgstr "giorni"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Utilizza il seguente messaggio:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Avvertimi, utilizzando il metodo seguente:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Messaggio sul Cellulare (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "Avviso via Email"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Avviso via Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Avviso via ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "ID di Notifica"

msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Aiuto: Le variabili valide sono:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Tieni anche una copia in INBOX, marcata come eliminata."

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "Eliminata con successo la regola #"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "l'intestazione"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Corrispondenza Intestazione"

msgid "To or Cc"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Corrispondenza Indirizzo"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Messaggio"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "corrisponde all'espressione regolare"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "non corrisponde all'espressione regolare"

msgid "exists"
msgstr "esiste"

msgid "does not exist"
msgstr "non esiste"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""
"Tutti i messaggi considerati <strong>SPAM</strong> (messaggi commercialinon "
"richiesti)"

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr ""

msgid "Whitelist:"
msgstr ""

msgid "or"
msgstr ""

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:"

#, fuzzy
msgid "Spam List(s):"
msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "e il cui punteggio &egrave; maggiore di %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr "saranno"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "conservati nella cartella Junk (robaccia)."

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "conservati nella cartella Trash."

msgid "Trash"
msgstr ""

msgid "discarded."
msgstr "scartati."

msgid "If"
msgstr "Se"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>uno qualsiasi</em> delle seguenti intestazioni corrisponde: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>tutte</em> le seguenti intestazioni corrispondono: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "la dimensione del messaggio &egrave;"

msgid " bigger"
msgstr " pi&ugrave; grande"

msgid " smaller"
msgstr " pi&ugrave; piccola"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Per <strong>TUTTI</strong> i messaggi in arrivo; "

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr "allora"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>tienilo</em>."

msgid "Keep"
msgstr ""

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>scartalo</em>."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>rifiutalo</em>, mandando le scuse al mittente:"

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>redirezionalo</em> all'indirizzo"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>redirezionalo</em> all'indirizzo"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>inseriscilo</em> nella cartella <strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "rispondi con questo messaggio di assenza: "

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "Assenza"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr ""

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Tieni anche una copia in INBOX, marcata come eliminata."

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "Elimina Selezionate"

msgid " Also notify using the method"
msgstr "Avvisami usando il metodo"

msgid "with"
msgstr "con"

msgid "priority and the message"
msgstr "priorit&agrave; e il messaggio"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " Quindi, <strong>SMETTI</strong> di processare regole."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr ""

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Non hai definito il nome della nuova cartella."

msgid "Please try again."
msgstr "Prova di nuovo, per favore."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Nome di cartella non consentito. Seleziona un altro nome"

msgid "None"
msgstr ""

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Probabilmente la dimensione dello script &egrave; nulla)."

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Corrispondenza Corpo"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Che tipo di regola vorresti aggiungere?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Tipo di Regola"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "La regola scatter&agrave; se gli indirizzi seguenti compaiono da "
#~ "qualsiasiparte nelle intestazioni del messaggio:"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "L'intestazione "

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Questa regola scatter&agrave; se il messaggio &egrave;"

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "La regola scatter&agrave; all'occorrenza di una o pi&ugrave; stringhenel "
#~ "corpo di un messaggio. "

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "Tutte le tue regole sono state cancellate"

#~ msgid "in order to save your rules."
#~ msgstr "per salvare le tue regole."
