msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-01 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Þór Sigurðsson <tosi@hi.is>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis"

#, fuzzy
msgid "Add New Rule"
msgstr "Bæta við reglu"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Ný Regla (Með hjálp) - Skref"

msgid "of"
msgstr "af"

msgid "Rule Type"
msgstr "Tegund Reglu"

msgid "Condition"
msgstr "Skilyrði"

msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"

msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Þú hefur kosið að halda eftir öllum tölvupósti. Þetta er sjálfgefin regla "
"hvort eð er, svo þú kynnir að vilja byrja upp á nýtt, með reglu sem er meira "
"vit í. Veldu &quot;búið&quot; til að vista þessarri reglu engu að síður.</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Vinsamlegast notaðu takkana að neðan í staðinn fyrir takkana sem eru á "
"vafranum ( þeas. endurhlaða, til baka og áfram ) til þess að búa til reglu."

#, fuzzy
msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Bæta við reglu"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr ""

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Bæta við reglu"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr ""

msgid "Target Score"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr ""

msgid "Whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""

msgid "More..."
msgstr "Meira..."

msgid "STOP"
msgstr "STOPPA"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Ef þessi regla virkjast, ekki skoða aðrar reglur þegar henni er lokið."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta"

msgid "Message Filters"
msgstr "Skeytasíur"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Síun pósts á þjóni gerir þér kleift að bæta við reglum til þess að "
"sjálfvirkt áframsenda, eyða eða færa skeyti í möppu."

msgid "Filters"
msgstr "Síur"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Gat ekki virkjað síusafn á IMAP þjóni"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Gat ekki nálgast SIEVE síusafn af IMAP þjóni"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "Villa kom fyrir"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr ""

msgid "Server responded with:"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Gat ekki nálgast SIEVE síusafn af IMAP þjóni"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Gat ekki tengst timsieved þjónustunni á IMAP þjóninum"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "OG ( Öll skilyrði verða að passa )"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "EÐA ( Annað skilyrðið verður að passa )"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Tegund Reglu"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Passar við tölvupóstfang"

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra."

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Passar við haus"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Framkvæma aðgerð á skeyti þar sem ákveðinn haus passar ( Frá, Til osfrv. )."

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Framkvæma aðgerð á skeyti þar sem ákveðinn haus passar ( Frá, Til osfrv. )."

msgid "Size"
msgstr "Stærð"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra."

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir innihaldi þeirra ( meginmáli )."

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Framkvæma aðgerð á <strong>öll</strong> viðtekin skeyti."

msgid "contains"
msgstr "inniheldur"

msgid "does not contain"
msgstr "inniheldur ekki"

msgid "is"
msgstr "er"

msgid "is not"
msgstr "er ekki"

msgid "matches"
msgstr "passar við"

#, fuzzy
msgid "wildcard"
msgstr "passar við segð"

msgid "does not match"
msgstr "passar ekki við"

#, fuzzy
msgid "regexp"
msgstr "passar við reglulega segð"

msgid "is greater than"
msgstr "er stærri en"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "er stærri en eða jafn og"

msgid "is lower than"
msgstr "er minni en"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "er minni en eða jafn og"

msgid "is equal to"
msgstr "er jafn og"

msgid "is not equal to"
msgstr "er ekki jafn og"

msgid "verbose"
msgstr "nákvæmar lýsingar"

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Lýsing á reglu"

msgid "terse"
msgstr "stuttar lýsingar"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Lágur"

msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"

msgid "High"
msgstr "Hár"

msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

msgid "Duplicate"
msgstr "Afrita"

msgid "Move Up"
msgstr "Færa Upp"

#, fuzzy
msgid "Move to Top"
msgstr "Fara áfram á skref"

msgid "Move Down"
msgstr "Færa Niður"

#, fuzzy
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Fara áfram á skref"

msgid "Junk Folder"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr ""

msgid "Trash Folder"
msgstr ""

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "passar við segð"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Tölvupóst síun á þjóni"

msgid "To: or Cc"
msgstr ""

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Skilyrðin fyrir eftirfarandi reglur eru:"

msgid "Less..."
msgstr "Minna..."

msgid "bigger"
msgstr "stærra"

msgid "smaller"
msgstr "minna"

msgid "than"
msgstr "en"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB ( kílóbæti )"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB ( megabæti )"

msgid "All Messages"
msgstr "Öll skeyti"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"Eftirfarandi regla gildir um <strong>öll</strong> viðtekin skeyti sem ekki "
"passa við fyrri reglur."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr ""
"Veldu hvað á að gera þegar þessi regla virkjast, frá einu af eftirfarandi:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Virkja breytingar"

msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Breyti síun tölvupóstskeyta"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Viðbótar aðgerðir"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Hreinsa þetta form"

msgid "Start Over"
msgstr "Byrja upp á nýtt"

msgid "Move back to step"
msgstr "Fara aftur á skref"

msgid "Finished"
msgstr "Búið"

msgid "Move on to step"
msgstr "Fara áfram á skref"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Nýja reglan þín skilgreinir:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Ef þetta er það sem þú vildir, veldu Búið. Þú getur einnig byrjað upp á "
"nýtt, eða hætt við að bæta við reglu."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Hér getur þú sett inn og fjarlægt reglur fyrir þitt póstfang. Þessar reglur "
"munu alltaf eiga við um þinn viðtekna póst, hvar sem þú lest póstinn þinn."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Þú hefur engar reglur ennþá. Bættu við reglum með &quot;Bæta við nýrri "
"reglu&quot; takkanum. Þegar þú ert búin(n), vinsamlegast notaðu &quot;Vista "
"breytingum&quot; takkann til að fara aftur á valmyndaskjáinn."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Þegar þú ert búin(n) að breyta, <strong>mundu að nota &quot;Vista "
"breytingum&quot; takkann til að virkja breytingarnar!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "Eftirfarandi tafla er yfirlit yfir núverandi síunarreglur."

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Lýsing á reglu"

msgid "Display as:"
msgstr "Sýna sem:"

msgid "Options"
msgstr "Valkostir"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Það tókst að bæta við nýrri reglu."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Það tókst að uppfæra reglu númer "

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Það tókst að eyða reglum númer "

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Það tókst að eyða reglu númer "

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Bæta við reglu"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Þegar þú ert búin(n), vinsamlegast notaðu takkann að neðan til að fara aftur "
"yfir í vefpóstinn þinn."

msgid "Save Changes"
msgstr "Vista breytingum"

msgid "Last modified:"
msgstr ""

msgid "Created:"
msgstr ""

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta"

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Engar síur hafa verið skilgreindar ennþá."

#, fuzzy
msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Það tókst að eyða reglu númer "

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Skeytasíur"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis"

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Geyma ( Sjálfgefið )"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Henda, þegjandi og hljóðalaust"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Neita viðtöku, með eftirfarandi boðum til sendanda:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Vinsamlegast ekki senda mér stór viðhengi."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Áframsenda til eftirfarandi tölvupóstfangs:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "einhver@einhversstadar.is"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "Færa skeyti í"

msgid "the existing folder"
msgstr "möppu sem þegar er til"

msgid "a new folder, named"
msgstr "nýja möppu, nefnda"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "búna til sem undirmöppu af"

msgid "Vacation"
msgstr "Í leyfi"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Þetta eru sjálfvirk skilaboð; Ég er í leyfi og hef ekki möguleika á að svara "
"þér strax."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Ég hef samband þegar ég kem aftur."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"Tilkynningin verður send aðeins einusinni til hvers aðila sem sendir þér "
"skeyti, og verður ekki send til póstlistapóstfanga."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Tölvupóstföng: Aðeins svara ef skeytið er sent á þessi póstföng:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Dagar: Svarskeyti verður sent aftur eftir"

msgid "days"
msgstr "daga"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Nota eftirfarandi skeyti:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Tilkynntu mér með eftirfarandi aðferð:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "SmáSkilaboð ( SMS )"

msgid "Email notification"
msgstr "Tilkynning í tölvupósti"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Tilkynning með Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Tilkynning með ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "Tilkynningarauðkenni"

msgid "Destination"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Hjálp: Gildi mega vera:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Geymum einnig afrit í INBOX, merkt sem eytt."

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "Það tókst að eyða reglu númer "

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "hausinn"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Passar við haus"

msgid "To or Cc"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Passar við tölvupóstfang"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Skilaboð"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "passar við reglulega segð"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "passar ekki við reglulega segð"

msgid "exists"
msgstr "er til"

msgid "does not exist"
msgstr "er ekki til"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr ""

msgid "Whitelist:"
msgstr ""

msgid "or"
msgstr ""

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr ""

msgid "Spam List(s):"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "er stærri en"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr ""

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr ""

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr ""

msgid "Trash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "discarded."
msgstr "<em>henda</em> því."

msgid "If"
msgstr "Ef"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>einhver</em> af eftirfarandi hausum passar:"

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>allir</em> eftirfarandi hausa passa:"

msgid "the size of the message is"
msgstr "stærð skeytis er"

msgid " bigger"
msgstr "stærri en"

msgid " smaller"
msgstr "minni en"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Fyrir <strong>ÖLL</strong> viðtekin skeyti;"

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr "þá á að"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>geyma</em> það."

#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "passar við reglulega segð"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>henda</em> því."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>neita viðtöku</em> á því, með eftirfarandi boðum til sendanda:"

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>áframsenda</em> það á tölvupóstfangið"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>áframsenda</em> það á tölvupóstfangið"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>vista</em> það í möppuna <strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "svara með þessum &quot;Í leyfi&quot; skilboðum: "

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "Í leyfi"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr ""

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Geymdu einnig afrit í INBOX, merkt sem eytt."

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "Eyða völdum"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Tilkynntu einnig með aðferðinni"

msgid "with"
msgstr "með"

msgid "priority and the message"
msgstr "mikilvægi og skilaboðum"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " <strong>HÆTTU</strong> svo að fara í gegnum reglurnar."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis"

msgid "Please try again."
msgstr ""

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nei"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Trúlega er síusafnið tómt )."

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Meginmál passar"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Hverslags reglu viltu bæta við?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Tegund Reglu"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "Reglan mun virkja aðgerðina ef eftirfarandi tölvupóstföng koma fyrir "
#~ "einhversstaðar í hausum skeytisins:"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "Hausinn"

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Þessi regla virkjast ef skeytið er"

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Þessi regla virkast ef einn eða fleiri textastrengir koma fyrir í "
#~ "meginmáli skeytis. "

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "Öllum þínum reglum hefur verið eytt"

#~ msgid "in order to save your rules."
#~ msgstr "til að vista reglunum þínum."

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Gildi"

#, fuzzy
#~ msgid "does not match regexp"
#~ msgstr "passar ekki við"

#~ msgid "does not match wildcard"
#~ msgstr "passar ekki við segð"
