# Avelsieve translation to finnish
# avelsieve suomeksi
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Veli Pirttila <titus@iki.fi>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Veli Pirttila <titus@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Tekstin tulee sisältyä ainakin yhteen otsikkokenttään."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Lisää uusi sääntö"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Uusi sääntö - Kohta"

msgid "of"
msgstr "/"

msgid "Rule Type"
msgstr "Säännön tyyppi"

msgid "Condition"
msgstr "Ehto"

msgid "Action"
msgstr "Toiminta"

msgid "Confirmation"
msgstr "Varmistus"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Olet valinnut kaikki viestit pidettäviksi. Tämä on oletus, joten ehkä "
"haluat aloittaa alusta tämän säännön kanssa.<p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Käytä alapuolella olevia nappuloita sen sijaan että käyttäisit selaimesi "
"päivitä, takaisin, eteenpäin nappuloita tehdäksesi uuden säännön."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Lisää ROSKAPOSTI sääntö"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Aseta roskapostinsuojaus"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Kaikki sisääntulevat sähköpostit tarkistetaan ei-halutulta "
"kaupalliseltasisällöltä (SPAM) ja merkataan sellaiseksi. Tämä erikoissääntö "
"antaa sinulle mahdollisuudenmitä tehdä näille viesteille kun ne saapuvat "
"postilaatikkoosi."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Valitse %s lisätäksesi esiasetetun säännön, tai valitse kehittynyt SPAM "
"suodatin kustomoidaksesi säännön."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Lisää SPAM sääntö"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Kehittynyt Spam Suodatin..."

msgid "Target Score"
msgstr "Kohde Pisteet"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Viestit SPAM-pisteillä jotka ovat enemmän kuin kohdearvo, maksimiarvon "
"ollessa %s, jotka luetaan roskapostiksi."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Roskapostilista jota vastaan tarkistaa"

msgid "Whitelist"
msgstr "Valkoinen lista"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""
"Viestit jotka osuvat mihinkään näistä otsikkosäännöistä eivät "
"päädyRoskapostikansioihin tai luetella SPAMmiksi."

msgid "More..."
msgstr "Enemmän.."

msgid "STOP"
msgstr "PYSÄHDY"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Jos tämä sääntö täsmää, älä tarkasta enää muita sääntöjä sen jälkeen."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Nykyiset suodinsäännöt"

msgid "Message Filters"
msgstr "Viestien suodattimet"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Palvelimen sisäiset suotimet antavat sinulle lisättäväksi kriteereitä "
"viestien automaattiseen uudelleenohjaukseen, tuhoamiseen sekä ohjaamiseen "
"eri kansioihin. Sisältää myös lomavastaaja -toiminnon."

msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Ei voitu aktivoida komentotiedostoa palvelimella"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Ota yhteyttä ylläpitäjään"

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Ei voitu hakea komentotiedostoa palvelimelta"

#, fuzzy
msgid "Error Encountered:"
msgstr "Virhe"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Ei voitu viedä scriptiä palvelimelle."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Palvelin vastasi seuraavanlaisesti:"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Ei voitu hakea komentotiedostoa palvelimelta"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Ei voitu sisäänkirjautua palveluun"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "JA (Kaikkien tulee sisältyä)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "TAI (Mikä tahansa voi sisältyä)"

#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Säännön tyyppi"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Osoite sisältää"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr ""
"Tee toiminto liittyen e-postiosoitteisiin jotka ovat viestiotsikoiden "
"sisällä."

#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Otsikko sisältyy"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr "Tee toiminto otsikkotietojen (From,To jne) sisältyessä viestiin."

msgid "Envelope"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr "Tee toiminto otsikkotietojen (From,To jne) sisältyessä viestiin."

msgid "Size"
msgstr "Koko"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Tee toiminto liittyen viestin kokoon"

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Tee toiminto viestin sisältöön liittyen"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Tee toiminto <strong>kaikille</strong> sisääntuleville viesteille."

msgid "contains"
msgstr "sisältää"

msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"

msgid "is"
msgstr "on"

msgid "is not"
msgstr "ei ole"

msgid "matches"
msgstr "sisältää"

msgid "wildcard"
msgstr "asteriksi"

msgid "does not match"
msgstr "ei sisällä"

msgid "regexp"
msgstr "regexpi"

msgid "is greater than"
msgstr "on isompi kuin"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "on isompi tai yhtäsuuri kuin"

msgid "is lower than"
msgstr "on pienempi kuin"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "on pienempi tai yhtäsuuri kuin"

msgid "is equal to"
msgstr "on samansuuruinen kuin"

msgid "is not equal to"
msgstr "ei ole samansuuruinen kuin"

msgid "verbose"
msgstr "laaja"

#, fuzzy
msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Säännön kuvaus"

msgid "terse"
msgstr "suppea"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr ""

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr ""

msgid "source"
msgstr ""

msgid "Display SIEVE source"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Pieni"

msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

msgid "High"
msgstr "Korkea"

msgid "Delete"
msgstr "Poista"

msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

msgid "Duplicate"
msgstr "Kopioi"

msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä Ylös"

msgid "Move to Top"
msgstr "Siirry Ylös"

msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä Alas"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Siirry Alas"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Junk Kansio"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Säilytä SPAM-viesti Junk Kansiossa. Vanhemmat viestit kuin %s päivää "
"tuhoutuvat automaattisesti."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr "Muista että voit asettaa montako päivää -arvon kansion asetuksissa."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Trash Kansio"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""
"Tallenna SPAM-viesti Trash kansioon. Sinun on suoritettava purge-toiminto "
"kansiolle itse."

msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Hylkää SPAM-viesti. Et tule saamaan koskaan minkäänlaista tietoa viestin "
"viestin saapumisesta."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Palvelimen sisäinen suodinjärjestelmä"

msgid "To: or Cc"
msgstr "To: tai Cc"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Säännön tila on seuraavanlainen:"

msgid "Less..."
msgstr "Vähemmän.."

msgid "bigger"
msgstr "isompi"

msgid "smaller"
msgstr "pienempi"

msgid "than"
msgstr "kuin"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KT (kilotavua)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MT (megatavua)"

msgid "All Messages"
msgstr "Kaikki viestit"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"Seuraava toiminta sisältyy <strong>jokaiseen</strong> sisääntulevaan "
"viestiin jotka eivät sisälly edellisiin sääntöihin."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "Valitse seuraavista mitä tehdä kun tämä sääntö käynnistyy:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Muokataan suodinsääntöä"

#, fuzzy
msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Nykyiset suodinsäännöt"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr ""

msgid "Additional Actions"
msgstr "Lisätoiminnot"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Tyhjennä"

msgid "Start Over"
msgstr "Aloita alusta"

msgid "Move back to step"
msgstr "Siirry takaisin kohtaan"

msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

msgid "Move on to step"
msgstr "Siirry kohtaan"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Uusi sääntösi:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Jos tämä on se mitä halusit, valitse Valmis. Voit myös valita Aloita alusta "
"tai olla lisäämättä sääntöä valitsemalla Peruuta"

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Täällä voit lisätä tai poistaa suodinsääntöjä postilaatikollesi. Nämä "
"suotimet ovat aina toiminnassa riippumatta siitä mistä luet postisi. "

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Sinulla ei ole vielä yhtään sääntöä. Lisää sääntö painamalla näppäintä &quot;"
"Lisääuusi sääntö&quot;. Kun olet valmis, paina &quot;Tallenna muutokset; "
"päästäksesi takaisin."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Muokkauksen jälkeen, <strong>muista tallentaa muutokset aktivoidaksesi "
"muutokset!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "Alla näet nykyiset suodinsäännöt."

msgid "No"
msgstr "Numero"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Säännön kuvaus"

msgid "Display as:"
msgstr "Näytä seuraavalta:"

msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Onnistuneesti lisätty uusi sääntö."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Onnistuneesti muutettu sääntöä #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Onnistuneesti poistettu säännöt #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Onnistuneesti poistettu sääntö#"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Lisää uusi sääntö"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Kun olet valmis, napsauta alapuolella olevaa painiketta palataksesi "
"webmailiin."

msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna Muutokset"

msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"

msgid "Created:"
msgstr "Tehty:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Nykyiset suodinsäännöt"

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Ei suodinsäätöjä vielä tehtynä"

msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Poistetaanko tämä sääntö oikeasti?"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr ""

msgid "Automatically"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Viestien suodattimet"

#, fuzzy
msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Tekstin tulee sisältyä ainakin yhteen otsikkokenttään."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Ei tehdä mitään (Vakio toiminta)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Tuhoa Äänettömästi"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Hylkää ja lähetä seuraava viesti lähettäjälle:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Älä lähetä minulle isoja liitetiedostoja."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Edelleenohjaa seuraaviin postiosoitteisiin:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "email@osoite"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Pidä myös paikallinen kopio."

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""

msgid "Move message into"
msgstr "Siirrä viesti"

msgid "the existing folder"
msgstr "olemassaolevaan kansioon"

msgid "a new folder, named"
msgstr "uuteen nimettyyn kansioon"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "tee alikansioksi"

msgid "Vacation"
msgstr "Lomavastaaja"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Tämä on automaattinen vastaus; En ole tavoitettavissa enkä voi vastata juuri "
"nyt. "

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Palaan asiaan pikimiten palatessani."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"Muistutus lähetetään vain kerran jokaiselle lähettäjälle ja  "
"postituslistoille ei myöskään vastata"

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr ""
"Osoitteet: Vastaa vain näihin osoitteisiin (jos tyhjä, vastaa kaikille):"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Päiviä: Vastaus lähetetään uudelleen tämän ajan kuluttua"

msgid "days"
msgstr "päiviä"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Käytä seuraavanlaista viestiä:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Ilmoita minulle, käyttämällä seuraavanlaista tapaa:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "SMS-Viesti"

msgid "Email notification"
msgstr "Sähköpostimuistutus"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Muistutus Zephyrin kautta"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Muistutus ICQn kautta"

msgid "Notification ID"
msgstr "Ilmoitus ID"

msgid "Destination"
msgstr "Kohde"

msgid "Message"
msgstr "Viesti"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Apua: Sallitut muuttujat ovat:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Pidä myös kopio sisääntulevissa ja merkkaa tuhotuksi"

#, fuzzy
msgid "Disable this rule"
msgstr "Poistetaanko tämä sääntö oikeasti?"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "otsikko"

#, fuzzy, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Otsikko sisältyy"

#, fuzzy
msgid "To or Cc"
msgstr "To: tai Cc"

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Osoite sisältää"

#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Viesti"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "sisältää rexepin"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "ei sisällä regexpiä"

msgid "exists"
msgstr "on olemassa"

msgid "does not exist"
msgstr "ei ole olemassa"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr ""

msgid "DISABLED"
msgstr ""

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""
"Kaikki viestit lueteltuna <STRONG>Roskapostiksi</strong> (ei-halutut "
"kaupalliset viestit)"

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr "ellei"

#, fuzzy
msgid "Whitelist:"
msgstr "Valkoinen lista"

msgid "or"
msgstr "tai"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "osuen Spamlistoihin:"

#, fuzzy
msgid "Spam List(s):"
msgstr "osuen Spamlistoihin:"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "ja isommilla pisteillä kuin %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr "tulee olemaan"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "talletettu Junk Kansioon."

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "talletettu Trash Kansioon."

msgid "Trash"
msgstr ""

msgid "discarded."
msgstr "tuhottu."

msgid "If"
msgstr "Jos"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>mikä vain</em> seuraavista otsikkokentistä sisältyy: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>kaikki</em> seuraavista otsikkokentistä sisältyy:"

msgid "the size of the message is"
msgstr "viestin koko on"

msgid " bigger"
msgstr " isompi"

msgid " smaller"
msgstr " pienempi"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "<strong>Kaikille</strong> sisääntuleville viesteille; "

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "then"
msgstr "silloin"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>pidä</em> se."

#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "regexpi"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>tuhoa</em> se."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>hylkää</em> se ja lähetä seuraavanlainen viesti lähettäjälle:"

msgid "Reject"
msgstr ""

msgid "Redirect to"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>ohjaa uudelleen</em> osoitteeseen"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>ohjaa uudelleen</em> osoitteeseen"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>tallenna</em> se kansioon <strong>"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr ""

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr ""

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "vastaa tällä lomaviestillä: "

#, fuzzy
msgid "Vacation Message"
msgstr "Lomavastaaja"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Pidä myös paikallinen kopio."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Pidä myös kopio sisääntulevissa ja merkkaa poistetuksi."

#, fuzzy
msgid "Keep Deleted"
msgstr "Poista Valitut"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Myös ilmoita tavalla"

msgid "with"
msgstr "kanssa"

msgid "priority and the message"
msgstr "prioriteetti ja viesti"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " Sen jälkeen <strong>Pysähdy</strong> prosessoimasta sääntöjä."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr "Testi väärennetylle otsikolle"

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Tekstin tulee sisältyä ainakin yhteen otsikkokenttään."

msgid "Please try again."
msgstr "Yritä uudelleen."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Virheellinen kansion nimi. Valitse muu nimi."

msgid "None"
msgstr "Ei yhtään"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Ehkä komentotiedosto ei sisällä mitään)."

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Viesti sisältää"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Minkä tyyppisen ehdon haluaisit lisätä?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Säännön tyyppi"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr "Ehto käynnistyy jos seuraavanlaiset osoitteet ilmestyvät mihinkään"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "Otsikko "

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Tämä ehto käynnistyy jos viesti on"

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Tämä sääntö käynnistyy yhden tai enempien lauseiden sisältyessäviestin "
#~ "body-osaan"

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "Kaikki sääntösi on tuhottu"

#~ msgid "in order to save your rules."
#~ msgstr "tallentaaksesi säännöt."

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrit"

#~ msgid "does not match regexp"
#~ msgstr "ei sisällä"

#~ msgid "does not match wildcard"
#~ msgstr "ei sisällä asteriksia"
