# Translation of avelsieve to Greek
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Alexandros Vellis <avel@noc.uoa.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον ένα κείμενο στο ταίριασμα σε κεφαλίδα."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Δημιουργία Νέου Κανόνα"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Οδηγός Δημιουργίας Νέου Κανόνα - Βήμα"

msgid "of"
msgstr "από"

msgid "Rule Type"
msgstr "Τύπος Κανόνα"

msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξατε να κρατήσετε όλα τα μηνύματα. Αυτή είναι η προκαθορισμένη "
"ενέργεια ούτως ή άλλως, οπότε ίσως θέλετε να φτιάξετε έναν νέο κανόνα. "
"Επιλέξτε &quot;Τέλος&quot; για να αποθηκεύσετε αυτόν τον κανόνα παρ'όλα αυτά."
"</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στο κάτω μέρος της σελίδας, αντί για τις "
"λειτουργίες πίσω/μπροστά/ανανέωση του φυλλομετρητή σας, όταν φτιάχνετε έναν "
"κανόνα."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Δημιουργία Νέου SPAM Κανόνα"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Παραμετροποίηση της προστασίας από SPAM"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Όλα τα εισερχόμενα μηνύματα ελέγχονται αν έχουν διαφημιστικό περιεχόμενο "
"(SPAM) και μαρκάρονται ανάλογα. Αυτός ο ειδικός κανόνας σάς επιτρέπει να "
"ορίσετε τι θα γίνεται σε αυτά τα μηνύματα όταν φτάσουν στα εισερχόμενα."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Επιλέξτε %s για να προσθέσετε τον προκαθορισμένο κανόνα, ή επιλέξτε την "
"επιλογή για προχωρημένους για να παραμετροποιήσετε τον κανόνα."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Δημιουργία Νέου Spam Κανόνα"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Φίλτρο Spam για προχωρημένους..."

msgid "Target Score"
msgstr "Επιθυμητό Σκορ"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Μηνύματα με Σκορ πάνω από την τιμή του επιθυμητού, με το μέγιστο να είναι %"
"s, θα θεωρούνται SPAM."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Λίστες SPAM με τις οποίες θα γίνει ο έλεγχος"

msgid "Whitelist"
msgstr "Εξαιρέσεις (Whitelist)"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""
"Τα μηνύματα όπου ταιριάζει οποιαδήποτε από τις παρακάτω κεφαλίδες δε θα "
"καταλήξουν ποτέ σε φάκελο αχρήστων, ούτε θα θεωρηθούν ως SPAM."

msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."

msgid "STOP"
msgstr "ΣΤΟΠ"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Αν ο κανόνας ταιριάξει, μην ελέγξεις άλλους κανόνες μετά απ'αυτόν."

msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Σενάρια Φίλτρων Ταχυδρομείου"

msgid "Message Filters"
msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Τα Φϊλτρα μηνυμάτων στον εξυπηρετητή σάς δίνουν τη δυνατότητα να ορίζετε "
"συνθήκες ώστε να ταξινομείτε, προωθείτε ή απορρίπτετε τα μηνύματά σας με "
"αυτόματο τρόπο."

msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ενεργού script στον εξυπηρετητή IMAP"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Παρακαλούμε ειδοποιήστε το διαχειριστή σας."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Αδύνατη η λήψη του SIEVE script από τον IMAP εξυπηρετητή"

msgid "Error Encountered:"
msgstr "Παρουσιάστηκε Λάθος:"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Αδύνατο το φόρτωμα του script στον εξυπηρετητή."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Ο εξυπηρετητής απάντησε:"

#, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του script από τον εξυπηρετητή %s."

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον timsieved daemon στον εξυπηρετητή IMAP σας"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "ΚΑΙ (όλες οι συνθήκες πρέπει να ισχύουν)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "Ή (οποιαδήποτε συνθήκη μπορεί να ισχύει)"

msgid "Rule"
msgstr "Κανόνας"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr "Αντι-SPAM"

msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr ""
"Ορισμός μιας ενέργειας στα μηνύματα όπου ταιριάζουν ηλεκτρονικές διευθύνσεις "
"στις κεφαλίδες τους."

msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Ορισμός μιας ενέργειας στα μηνύματα που ταιριάζει μία κεφαλίδα (Από, Προς κ."
"λπ.)"

msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Ορισμός μιας ενέργειας στα μηνύματα όπου ταιριάζει κάποιο στοιχείο φακελου "
"Envelope FROM, TO)."

msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr ""
"Ορισμός μίας ενέργειας στα μηνύματα που έχουν κάποιο συγκεκριμένο μέγεθος."

msgid "Body"
msgstr "Σώμα"

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr ""
"Ορισμός μιας ενέργειας σε μηνύματα ανάλογα με το περιεχόμενο του ίδιου του "
"μηνύματος."

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr ""
"Ορισμός μιας ενέργειας για <strong>όλα</strong> τα εισερχόμενα μηνύματα."

msgid "contains"
msgstr "περιέχει"

msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"

msgid "is"
msgstr "είναι"

msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"

msgid "matches"
msgstr "ταιριάζει στο"

msgid "wildcard"
msgstr "wildcard"

msgid "does not match"
msgstr "δεν ταιριάζει στο"

msgid "regexp"
msgstr "regexp"

msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερη από"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "είναι μεγαλύτερη ή ίση με"

msgid "is lower than"
msgstr "είναι μικρότερη από"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "είναι μικρότερη ή ίση με"

msgid "is equal to"
msgstr "ισούται με"

msgid "is not equal to"
msgstr "δεν ισούται με"

msgid "verbose"
msgstr "αναλυτικά"

msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Αναλυτικές περιγραφές των κανόνων"

msgid "terse"
msgstr "σύντομα"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr "Πιο κατάλληλο για να βλέπετε εποπτικά τους κανόνες"

msgid "tech"
msgstr "tech"

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr "Ακόμα πιο σύντομη, τεχνική περιγραφή"

msgid "source"
msgstr "κώδικας"

msgid "Display SIEVE source"
msgstr "Εμφάνιση πηγαίου κώδικα SIEVE"

msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"

msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"

msgid "High"
msgstr "Υψηλή"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"

msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"

msgid "Move to Top"
msgstr "Μετακίνηση στην Αρχή"

msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Μετακίνηση στο Τέλος"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Φάκελος Αχρήστων"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Αποθήκευσε το μήνυμα SPAM στον Φάκελο Αχρήστων. Μηνύματα παλαιότερα από %s "
"μέρες θα διαγράφονται αυτόματα."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι μπορείτε να θέσετε τον αριθμό των ημερών στις Επιλογές Φακέλων."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Φάκελος Διαγραμμένων"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""
"Αποθήκευσε το μήνυμα SPAM στον Φάκελο Διαγραμμένων. Θα πρέπει να κάνετε "
"τακτικά εκκαθάριση αυτού του φακέλου."

msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Απόρριψη του μηνύματος SPAM. Δε θα λαμβάνετε καμμία ειδοποίηση ότι το μήνυμα "
"αυτό έφτασε ποτέ."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Φίλτρα Ταχυδρομείου στον Εξυπηρετητή"

msgid "To: or Cc"
msgstr "Προς: ή Συνημ.:"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Η συνθήκη για τους ακόλουθους κανόνες είναι:"

msgid "Less..."
msgstr "Λιγότερα..."

msgid "bigger"
msgstr "μεγαλύτερο"

msgid "smaller"
msgstr "μικρότερο"

msgid "than"
msgstr "από"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB (kilobytes)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (megabytes)"

msgid "All Messages"
msgstr "Όλα τα Μηνύματα"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"Αυτός ο κανόνας θα ισχύσει για <strong>όλα</strong> τα εισερχόμενα μηνύματα "
"στα οποία δεν ταιριάζει ένας από τους προηγούμενος κανόνες."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια εάν αυτός ο κανόνας ισχύσει, από τα ακόλουθα:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Ενεργοποίηση Αλλαγών"

msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Επεξεργασία του κανόνα φιλτραρίσματος"

msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Δημιουργία Νέου Κανόνα Φιλτραρίσματος Ταχυδρομείου"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν συνεχίσετε."

msgid "Additional Actions"
msgstr "Επιπρόσθετες Ενέργειες"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Επαναφορά Φόρμας"

msgid "Start Over"
msgstr "Από την Αρχή"

msgid "Move back to step"
msgstr "Πίσω στο Βήμα"

msgid "Finished"
msgstr "Τέλος"

msgid "Move on to step"
msgstr "Συνέχεια στο βήμα"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Ο νέος σας κανόνας λέει:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Αν είναι αυτό που θέλατε, επιλέξτε Τέλος. Επίσης μπορείτε να ξεκινήσετε από "
"την αρχή ή να ακυρώσετε τη δημιουργία νέου κανόνα."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε κανόνες φιλτραρίσματος για τον "
"λογαριασμό του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας. Αυτά τα φίλτρα θα ελέγχονται "
"πάντα κατά τη λήψη ταχυδρομείου, ανεξάρτητα από το πού ελέγχετε το  "
"ταχυδρομείο σας."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Δεν έχετε ορίσει ακόμα κάποιον κανόνα. Μπορείτε να προσθέσετε όσους θέλετε "
"με το πλήκτρο &quot;Δημιουργία Νέου Κανόνα&quot;. Όταν τελειώσετε, επιλέξτε "
"&quot;Αποθήκευση Αλλαγών&quot; για να επιστρέψετε στην οθόνη των κύριων "
"επιλογών."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, <strong>θυμηθείτε να επιλέξετε &quot;"
"Αποθήκευση Αλλαγών&quot;</strong> για να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""
"Προσοχή: στους κανόνες σας, έχετε ορίσει μία ενέργεια που αναφέρεται σε "
"φάκελο, ο οποίος δεν υπάρχει ή στον οποίο δεν έχετε κατάλληλη πρόσβαση."

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τους τρέχοντες κανόνες αλληλογραφίας σας."

msgid "No"
msgstr "α/α"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Περιγραφή Κανόνα"

msgid "Display as:"
msgstr "Δείξε ως:"

msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Νέος κανόνας προστέθηκε με επιτυχία."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Ενημερώθηκε ο κανόνας #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Διαγράφηκαν οι κανόνες #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Διαγράφηκε ο κανόνας #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Δημιουργία Νέου Κανόνα"

msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο ακόλουθο κουμπί για να επιστρέψετε."

msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"

msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"

msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Τρέχοντες Κανόνες Φιλτραρίσματος Ταχυδρομείου"

msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί κανόνες ακόμα"

msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr "Για τους επιλεγμένους κανόνες:"

msgid "Automatically"
msgstr "Αυτόματα"

msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

msgid "From"
msgstr "Από"

msgid "To"
msgstr "Προς"

msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

msgid "Create Filter"
msgstr "Δημιουργία Φίλτρου"

msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία συνθήκη."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr "(Δημιουργεί ένα καινούριο φίλτρο στον εξυπηρετητή, βασισμένο στα παραπάνω κριτήρια)"

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""
"Σημείωση: Τα ακόλουθα κριτήρια δε μπορούν να εκφραστούν ως φίλτρα στον "
"εξυπηρετητή:"

msgid "Reason:"
msgstr "Λόγος:"

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr "Η λειτουργία για ταίριασμα στο σώμα του μηνύματος δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εξυπηρετητή."

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι μόνο οι κεφαλίδες Από:, Προς: και Συνημ.: θα ελεγθούν στο "
"φίλτρο του εξυπηρετητή."

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr "Αυτά τα κριτήρια αναζήτησης δεν ισχύουν κατά την παράδοση μηνυμάτων."

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Κράτηση (προκαθορισμένη ενέργεια)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Σιωπηλή Διαγραφή"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Απόρριψη, στέλνοντας αυτή τη δικαιολογία στον αποστολέα:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Παρακαλώ μη μού στέλνετε μεγάλα συνημμένα αρχεία."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Ανακατεύθυνση στην ακόλουθη διεύθυνση:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "someone@example.org"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Επίσης κράτησε ένα τοπικό αντίγραφο."

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""
"Λανθασμένη διεύθυνση(-εις) ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Πρέπει να εισάγετε μία "
"ή περισσότερες έγκυρες διευθύνσεις, χωριζόμενες με κόμμα."

msgid "Move message into"
msgstr "Μετακίνηση μηνύματος"

msgid "the existing folder"
msgstr "στον υπάρχοντα φάκελο"

msgid "a new folder, named"
msgstr "σε έναν νέο φάκελο με το όνομα"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "που θα δημιουργηθεί ως υποφάκελος του"

msgid "Vacation"
msgstr "Διακοπές"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια αυτόματη απάντηση· δε βρίσκομαι κοντά σε υπολογιστή και δε θα "
"μπορέσω να σάς απαντήσω άμεσα."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Θα επικοινωνήσω μαζί σας με το που θα επιστρέψω."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"Η σημείωση αυτή θα σταλεί μόνο μία φορά σε κάθε άτομο που σάς στέλνει μήνυμα,"
"και δε θα σταλεί σε λίστα ταχυδρομείου."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Διευθύνσεις: Απάντηση μόνο αν ο παραλήπτης είναι κάποιος από:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Ημέρες: Η σημείωση θα ξανασταλεί μετά από"

msgid "days"
msgstr "μέρες"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Χρησιμοποίησε το ακόλουθο μήνυμα:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""
"Ο αριθμός ημερών μεταξύ των μηνυμάτων διακοπών πρέπει να έιναι ένας θετικός "
"αριθμός."

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις για τις οποίες θα στέλνεται ένα μήνυμα διακοπών πρέπει να "
"οριστούν."

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Ειδοποίησέ με, χρησιμοποιώντας την ακόλουθη μέθοδο:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Μήνυμα σε Κινητό Τηλέφωνο (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "Ειδοποίηση μέσω Email"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Ειδοποίηση μέσω Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Ειδοποίηση μέσω ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "Όνομα Ειδοποίησης"

msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"

msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Βοήθεια: Έγκυρες μεταβητές είναι:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr ""
"Επίσης κράτησε ένα αντίγραφο στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ, μαρκαρισμένο ως διαγραμμένο."

msgid "Disable this rule"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του κανόνα"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr "Αυτός ο κανόνας δε θα έχει καμμία ισχύ, όσο είναι απενεργοποιημένος."

#, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "η κεφαλίδα %s"

#, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Κεφαλίδα %s"

msgid "To or Cc"
msgstr "Προς ή Συνημ."

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr "ο φάκελος %s"

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr "Φάκελος %s"

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr "η διεύθυνση %s"

#, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Διεύθυνση %s"

msgid "message body"
msgstr "σώμα μηνύματος"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "ταιριάζει στο regural expression"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "δεν ταιριάζει στο regural expression"

msgid "exists"
msgstr "υπάρχει"

msgid "does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr "Αυτός ο κανόνας είναι <strong>ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ</strong>:"

msgid "DISABLED"
msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ"

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""
"Όλα τα μηνύματα που θεωρούνται <strong>SPAM</strong> (ανεπιθύμητα "
"διαφημιστικά μηνύματα)"

msgid "SPAM"
msgstr "SPAM"

msgid "unless"
msgstr "εκτός αν"

msgid "Whitelist:"
msgstr "Εξαιρέσεις (Whitelist):"

msgid "or"
msgstr "ή"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "που ταιριάζουν στη/στις λίστες Spam:"

msgid "Spam List(s):"
msgstr "Λίστες Spam:"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "και με σκορ μεγαλύτερο από %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr "Σκορ > %s"

msgid "will be"
msgstr "θα"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "αποθηκευτούν στον Φάκελο Αχρήστων."

msgid "Junk"
msgstr "Φάκελος Αχρήστων"

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "αποθηκευτούν στον Φάκελο Διαγραμμένων."

msgid "Trash"
msgstr "Φάκελος Διεγραμμένων"

msgid "discarded."
msgstr "διαγραφούν."

msgid "If"
msgstr "Αν"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>οποιαδήποτε</em> από τις ακόλουθες κεφαλίδες ταιριάξει: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>όλες</em> από τις ακόλουθες κεφαλίδες ταιριάξουν: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "το μέγεθος του μηνύματος είναι"

msgid " bigger"
msgstr "μεγαλύτερο"

msgid " smaller"
msgstr "μικρότερο"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Για <strong>ΌΛΑ</strong> τα εισερχόμενα μηνύματα· "

msgid "ALL"
msgstr "ΌΛΑ"

msgid "and"
msgstr "και"

msgid "then"
msgstr "τότε"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>κράτησέ το</em>."

msgid "Keep"
msgstr "Κράτησε"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>διέγραψέ το</em>."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>απόρριψέ το</em>, στέλντας την εξής δικαιολογία στον αποστολέα:"

msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"

msgid "Redirect to"
msgstr "Ανακατεύθυνση προς"

#, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>ανακατεύθυνέ το</em> στις διευθύνσεις: %s."

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>ανακατεύθυνέ το</em> στη διεύθυνση"

#, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>αποθήκευσέ το</em> στον φάκελο %s"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr "Αποθήκευση στον %s"

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr "(Προσοχή: Ο φάκελος δεν είναι διαθέσιμος)"

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "απάντησε με το εξής μήνυμα διακοπών: "

msgid "Vacation Message"
msgstr "Μήνυμα Διακοπών"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Επίσης κράτησε ένα τοπικό αντίγραφο."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr ""
" Επίσης κράτησε ένα αντίγραφο στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ, μαρκαρισμένο ως διαγραμμένο."

msgid "Keep Deleted"
msgstr "Κράτησε ως Διεγραμμένο"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Επίσης ειδοποίησέ με χρησιμοποιώντας τη μέθοδο"

msgid "with"
msgstr "με"

msgid "priority and the message"
msgstr "προτεραιότητα και το μήνυμα"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr "Ειδοποίηση στο %s"

msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr "Τότε <strong>ΣΤΑΜΑΤΑ</strong> την επεξεργασία άλλοων κανόνων."

msgid "Stop"
msgstr "Στοπ"

msgid "Test for Forged Header"
msgstr "Εξέταση για Πλαστογραφημένη Κεφαλίδα"

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Δεν έχετε ορίσει το όνομα για τον νέο φάκελο."

msgid "Please try again."
msgstr "Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Άκυρο όνομα φακέλου. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."

msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Ίσως το script έχει μέγεθος μηδέν)."

#~ msgid "DISCARD"
#~ msgstr "ΑΠΟΡΡΙΨΗ"
