# translation of avelsieve.po to Deutsch
# translation of avelsieve.po to german.
# AvelSieve German Strings
# Copyright (c) 2002 Alexandros Vellis.
# FIRST AUTHOR <westermann@linux-provider.net>, 2002.
# Torsten Westermann <westermann@linux-provider.net>, 2002
# Robert Welz <welz@fixe-post.de>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Karsten Behrens <mail@karsten-behrens.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Header-Match Text definieren."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Neue Regeln erstellen - Schritt"

msgid "of"
msgstr "von"

msgid "Rule Type"
msgstr "Art der Filterregel"

msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;"
"finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben eine Regel erstellt, bei der alle Nachrichten behalten werden. "
"Die Regel ist also wirkungslos - um sie trotzdem zu speichern, wählen Sie "
"&quot;Fertig&quot; aus.</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie die Knöpfe auf dieser Seite, um die Regel auszubauen, und "
"nicht die &quot;Vor&quot;- und &quot;Zurück&quot;-Knöpfe Ihres Browsers"

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Neue SPAM-Regel hinzufügen"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Konfiguriere Anti-SPAM-Schutz"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Jede eingehende Mail wird auf unaufgefordert zugesandten, kommerziellen "
"Inhalt (SPAM), geprüft und entsprechend markiert. Diese speziellen Filter-"
"Regeln erlauben es ihnen, selbst zu entscheiden, was mit jenen Mails "
"geschehen soll, wenn sie in ihrem Posteingang ankommen."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Wählen Sie %s um eine vordefinierte Regel hinzuzufügen oder wälen Sie den "
"erweiterten SPAM Filterum diese Regel anzupassen."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Neue Spam-Regel hinzufügen"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Erweiterter Spam Filter..."

msgid "Target Score"
msgstr "SPAM Score"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Nachrichten mit SPAM-Score höher als, wobei das Maximum %s ist, wird als "
"Spam betrachtet."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "SPAM Listen die zu Rate gezogen werden"

msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr ""
"Nachrichten, die mit einer dieser Header Regeln übereinstimmen, werden nie "
"als SPAM betrachtet"

msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."

msgid "STOP"
msgstr "STOP"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr ""
"Beende das weitere Abarbeiten von Filterregeln, wenn diese Regel zutrifft."

#, fuzzy
msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Zur Zeit definierte Regeln"

msgid "Message Filters"
msgstr "Nachrichtenfilter"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr ""
"Serverseitiges E-Mail-Filtern eröffnet Ihnen die Möglichkeit E-Mail "
"automatisch weiterzuleiten, zu löschen oder in einen Ordner zu verschieben."

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Konnte Ihr SIEVE Skript nicht auf Ihrem IMAP Server aktivieren"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Konnte SIEVE Skript nicht von Ihrem IMAP Server holen"

msgid "Error Encountered:"
msgstr "Fehler aufgetreten:"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Konnte Skript nicht hochladen"

msgid "Server responded with:"
msgstr "Serverantwort:"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Konnte SIEVE Skript nicht von Ihrem IMAP Server holen"

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Konnte den timsieved-Prozess auf Ihrem IMAP-Server nicht erreichen"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "UND (Jeder Eintrag muss übereinstimmen)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "ODER (Nur ein Eintrag muss übereinstimmen)"

msgid "Rule"
msgstr "Art der Filterregel"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr ""

msgid "Address"
msgstr "Adressenübereinstimmung"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr "Mails aufgrund ihrer Adressinformation im Header behandeln."

msgid "Header"
msgstr "Überprüfung der Mail-Header"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr ""
"Aufgrund eines angegebenen Mail-Headers eine bestimmte Handlung ausführen "
"(From, To, usw.)"

msgid "Envelope"
msgstr ""

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr ""
"Aufgrund eines angegebenen Mail-Headers eine bestimmte Handlung ausführen "
"(From, To, usw.)"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Mails aufgrund ihrer Größe behandeln."

msgid "Body"
msgstr "Nachrichtentext"

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Mails aufgrund ihres Inhalts behandeln (Nachrichtentext)."

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Eine Aktion bei <strong>allen</strong> eingehenden Mails durchführen"

msgid "contains"
msgstr "beeinhaltet"

msgid "does not contain"
msgstr "beeinhaltet nicht"

msgid "is"
msgstr "ist"

msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

msgid "matches"
msgstr "entspricht"

msgid "wildcard"
msgstr "Platzhalter"

msgid "does not match"
msgstr "beeinhaltet nicht"

msgid "regexp"
msgstr "regulärem Ausdruck"

msgid "is greater than"
msgstr "ist größer als"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "ist größer oder gleich"

msgid "is lower than"
msgstr "ist kleiner als"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "ist kleiner oder gleich"

msgid "is equal to"
msgstr "ist gleich"

msgid "is not equal to"
msgstr "ist ungleich"

msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"

msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Beschreibung der Regel"

msgid "terse"
msgstr "kurz"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr "Eher geeignet, die Tabelle der Regeln auf einmal anzuschauen"

msgid "tech"
msgstr ""

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr "Noch kürzere Darstellung für technisch orientierte"

msgid "source"
msgstr "Quelltext"

msgid "Display SIEVE source"
msgstr "Zeige SIEVE Quelltext"

msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "High"
msgstr "Hoch"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"

msgid "Move to Top"
msgstr "An den Anfang"

msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Ans Ende"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Junk-Ordner"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr ""
"Speichere SPAM-Nachrichten im 'Junk-Ordner'. Nachrichten, die älter als %s "
"Tage sind, werden automatisch gelöscht."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr "Sie können die Anzahl der Tage in den Ordner Einstellungen ändern."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Papierkorb-Ordner"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr ""
"Speichere Spam-Nachrichten im Papierkorb-Ordner. Sie müssen den Papierkorb-"
"Order selber leeren."

msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr ""
"Lösche SPAM Mail. Sie werden nicht merken, dass diese Nachricht je "
"angekommenist."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Serverseitiges E-Mail-Filtern"

msgid "To: or Cc"
msgstr "To: oder CC"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Modus der folgenden Regeln: "

msgid "Less..."
msgstr "Weniger ..."

msgid "bigger"
msgstr "größer"

msgid "smaller"
msgstr "kleiner"

msgid "than"
msgstr " als "

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "KB (Kilobyte) ist"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (Megabyte) ist"

msgid "All Messages"
msgstr "Alle Nachrichten"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr ""
"Die folgende Regeln wird auf <strong>alle</strong> eingehenden Nachrichten "
"angewendet, die keiner vorherigen Regel entsprechen."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was durchgeführt werden soll, wenn diese Regel zutrifft:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Bearbeite Filterregel"

msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Erstelle neue Regel"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr "Sie müssen die obigen Fehler korrigieren, bevor es weitergeht"

msgid "Additional Actions"
msgstr "Weitere Aktionen"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Formular löschen"

msgid "Start Over"
msgstr "Neu starten"

msgid "Move back to step"
msgstr "Gehe zurück zu Schritt"

msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

msgid "Move on to step"
msgstr "Gehe zu Schritt"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Ihre neuen Filterregeln"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Ihren Einstellungen fertig sind, wählen Sie &quot;Fertig&quot "
"aus."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr ""
"Hier können Sie Filterregeln hinzufügen oder löschen. Diese Filter werden "
"immer auf Ihre eingehenden E-Mails angewendet, wenn diese auf dem Server "
"eintreffen."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add "
"a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Sie haben noch keine Filterregeln gesetzt. Sie haben die Möglichkeit mit dem "
"Knopf \"Neue Regel hinzufügen\" selbiges zu tun. Wenn Sie fertig sind, "
"wählen Sie bitte \"Abspeichern\" aus."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save "
"Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Editieren fertig sind, <strong>denken Sie bitte daran "
"\"Änderungen speichern\"</strong> auszuwählen damit Ihre Änderungen "
"aktiviert werden!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr ""
"Warnung: In Ihren Regeln haben Sie eine Aktion definiert, die sich auf einen "
"Ordnerbezieht, der nicht existiert, oder für den Sie nicht die Berechtigung "
"haben, Nachrichten einzufügen."

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "In der folgenden Tabelle sind Ihre Filterregeln aufgelistet."

msgid "No"
msgstr "#"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Beschreibung der Regel"

msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Neue Regel erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Erfolgreiches update der Regel # "

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Erfolgreich gelöschte Regeln #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Erfolgreich gelöschte Regel #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie bitte auf \"Änderungen speichern\" um zur "
"Optionsseite zurückzukehren."

msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Last modified:"
msgstr "Letzte Änderung:"

msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Zur Zeit definierte Regeln"

msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "Noch keine Filter definiert"

msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Diese Regel wirklich löschen?"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr "Ausgewählte Regeln:"

msgid "Automatically"
msgstr "Automatisch"

msgid "Sender"
msgstr "Absender"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "Create Filter"
msgstr "Nachrichtenfilter"

msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Sie müssen mindestens eine Bedingung angeben."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr ""

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr ""

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr ""

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Behalten (Standardeinstellung)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Ohne Benachrichtigung verwerfen"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Mit folgender Nachricht zurückweisen:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Bitte schicken Sie mir keine großen Anhänge."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Zur folgenden E-Mail-Adresse umleiten:"

msgid "someone@example.org"
msgstr "irgendjemand@irgendwo.de"

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Lokale Kopie behalten."

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr ""
"Ungültige EMail Adresse(n). Sie müssen eine oder mehrere gültige, durch "
"Komma getrennte EMail Adresse(n) eingeben."

msgid "Move message into"
msgstr "Verschiebe Nachricht in"

msgid "the existing folder"
msgstr "den existierenden Ordner "

msgid "a new folder, named"
msgstr "einen neuen Ordner mit dem Namen "

msgid "created as a subfolder of"
msgstr " unterhalb des Ordners "

msgid "Vacation"
msgstr "Ferien"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Dies ist eine automatisierte Nachricht. Zur Zeit bin ich nicht erreichbar "
"und kann nicht sofort antworten. "

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Ich werde Sie benachrichtigen, sobald ich zurück bin."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird nur einmal an jeden Absender und nicht an Mailinglisten "
"geschickt"

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr ""
"Adressen: Tragen Sie hier die Zieladressen (<B>Ihre</B> Adressen, durch "
"Kommata getrennt) ein, auf die die Regel reagieren soll. Dieses Feld darf "
"nicht leer bleiben!"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Tage: Antwort wird erneut gesendet nach"

msgid "days"
msgstr "Tagen"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Folgende Antwortnachricht verwenden:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr ""
"Die Zahl der Tage zwischen den Benachrichtigungen muss eine positive ganze "
"Zahl sein."

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr ""
"Die Zieladdressen (Ihre e-mail Adressen) der Nachrichten, auf die Sie "
"automatisch antworten wollen, müssen angegeben werden."

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Benachrichtige mich durch:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "SMS"

msgid "Email notification"
msgstr "Benachrichtigung via E-Mail"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Benachrichtigung via Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Benachrichtigung via ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "Benachrichtigungs-ID"

msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Gültige Variablen sind:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Nachricht auch im Posteingang behalten, aber als gelöscht markieren."

msgid "Disable this rule"
msgstr "Diese Regel deaktivieren"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr "Die Regel wird solange nicht beachtet, wie sie deaktiviert ist."

#, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "der Header %s"

#, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Überprüfung der Mail-Header %s"

msgid "To or Cc"
msgstr "To oder CC"

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr "der Envelope %s"

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr "die Adresse %s"

#, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Adressenübereinstimmung %s"

msgid "message body"
msgstr "Nachrichtentext"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"

msgid "exists"
msgstr "existiert"

msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr "Diese Regel ist <strong>deaktiviert</strong>:"

msgid "DISABLED"
msgstr "DEAKTIVIERT"

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr ""
"Alle als <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial messages) "
"betrachteten Nachrichten"

msgid "SPAM"
msgstr ""

msgid "unless"
msgstr "bis"

msgid "Whitelist:"
msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste):"

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "die von den Spam Listen überprüft wurden:"

msgid "Spam List(s):"
msgstr "Spam Liste(n)"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "Score ist größer als %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr ""

msgid "will be"
msgstr "werden"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "gespeichert im Junk-Ordner."

msgid "Junk"
msgstr ""

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "gespeichert im Papierkorb-Ordner."

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb Ordner"

msgid "discarded."
msgstr "verworfen."

msgid "If"
msgstr "Wenn"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>irgendeiner</em> der folgenden Mail-Header zutrifft: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>alle</em> der folgenden Mail-Header zutreffen: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "die Größe der Nachricht ist"

msgid " bigger"
msgstr " größer"

msgid " smaller"
msgstr " kleiner"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Für <strong>alle</strong> eingehenden Nachrichten; "

msgid "ALL"
msgstr "ALLE NACHRICHTEN"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "then"
msgstr "dann"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>behalten</em>."

msgid "Keep"
msgstr "behalte"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>ignorieren</em>."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>verweigern</em> und folgende Nachricht an den Absender schicken:"

msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

msgid "Redirect to"
msgstr "Umleiten an"

#, fuzzy, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>weiterleiten</em> an"

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>weiterleiten</em> an"

#, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>speichern</em> im Ordner %s"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr "ablegen in %s"

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr "(Warnung: Ordner existiert nicht)"

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "antworten mit dieser Urlaubsnachricht: "

msgid "Vacation Message"
msgstr "Ferien"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Behalte eine lokale Kopie."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr " Auch im Posteingang behalten (als gelöscht)."

msgid "Keep Deleted"
msgstr "Behalte als gelöscht"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Benachrichtigung durch"

msgid "with"
msgstr "mit"

msgid "priority and the message"
msgstr "Priorität und Nachricht"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr "Benachrichtige %s"

msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr " Dann Regelverarbeitung beenden."

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Test for Forged Header"
msgstr ""

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Sie haben keinen Namen für den neuen Ordner angegeben."

msgid "Please try again."
msgstr "Bitte erneut versuchen."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Ungültiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen aus."

msgid "None"
msgstr "Keine"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Eventuell ist das Script leer.)"

#~ msgid "DISCARD"
#~ msgstr "LÖSCHE"
